Juda Leib Ben-Ze'ev
Judah Leib Ben-Ze'ev ( hébreu : יְהוּדָה לֵיבּ בֵּן־זְאֵב , allemand : Juda Löb Bensew ; 18 août 1764 - 12 mars 1811 ) était un philologue , lexicographe et bibliste juif galicien . Il était membre du groupe Me'assefim d'écrivains hébreux, [3] [4] et un « partisan énergique de la revitalisation de la langue hébraïque ». [5]
Juda Leib Ben-Ze'ev | |
---|---|
![]() | |
Née | [1] Lelov , Voïvodie de Cracovie , Commonwealth polono-lituanien [2] | 18 août 1764
Décédés | 12 mars 1811 Vienne , Empire d'Autriche | (46 ans)
Nom de plume | YLK, Yehuda Leib Cracovie |
Langue | hébreu |
Mouvement littéraire | Haskala |
Biographie
Judah Leib Ben-Ze'ev est né dans la ville galicienne de Lelov et a reçu une éducation juive traditionnelle . [6] Il se marie à l'âge de 13 ans et s'installe dans la maison des parents de sa femme à Cracovie , [7] où il passe ses journées à étudier le Talmud et ses nuits à acquérir clandestinement la connaissance de la philologie hébraïque et des matières profanes. [8] En 1787, il s'installe à Berlin, alors le centre du mouvement Haskalah. [9] Là, il s'est soutenu en enseignant l'hébreu et a commencé à publier des poèmes et des paraboles dans la presse hébraïque. [10] Ben-Ze'ev s'est lié d'amitié avec les Me'assefim et a contribué à leurs poèmes et fables de journal signés « YLK » (Yehuda Leib Cracovie). [2]
En 1790, Ben-Ze'ev s'installa à Breslau , où il écrivit et publia sa grammaire hébraïque, le Talmud lachone 'Ivri , en 1796. Deux ans plus tard, il publia sa traduction hébraïque du syriaque du Livre apocryphe de Sirach , intitulé par Franz Delitzsch un "chef-d'œuvre d'imitation du style gnomique biblique", [11] suivi d'une traduction du grec du Livre de Judith . [12] Ben-Ze'ev est revenu de Breslau à Cracovie et en 1799 a divorcé formellement de sa femme, avec qui il avait une fille. [1] Il s'installa à Vienne comme correcteur dans les presses hébraïques de Joseph Hraszansky et Anton Schmid
et y resta jusqu'à sa mort. [dix]Travail
Prose
Ben-Ze'ev est considéré le premier à systématiser, dans la langue hébraïque elle-même, la grammaire hébraïque , à l'arranger méthodiquement et à introduire la logique, la syntaxe et la prosodie dans le cadre des études grammaticales. [13] Sa grammaire Talmud lachone 'Ivri a servi de source principale pour l'étude de l'hébreu en Europe de l'Est pendant cent ans. [9] L'ouvrage est divisé en cinq parties, chacune préfacée d'un poème faisant l'éloge de la langue hébraïque, et comprend un ma'amar sur la différence entre la pensée et la parole . [14] Il a été republié avec des ajouts, des annotations et des commentaires pas moins de vingt fois. [15] La plus notable est l'édition de Vilna de 1874, avec le commentaire "Yitron le-Adam" d' Avraham Ber Lebensohn . La première partie d'une révision allemande de son Talmud par Salomon Jacob Cohen parut à Berlin en 1802, et trois parties à Dessau en 1807. [13]
Son deuxième ouvrage le plus populaire était l' Otzar ha-shorashim , un lexique des racines hébraïques et un dictionnaire hébreu-allemand, inspiré des travaux de David Kimḥi . [9] [16] D'abord publié à Vienne entre 1806 et 1808, le livre a connu six éditions jusqu'en 1880. [17] Ben-Ze'ev's Mesillat ha-limmud , un ouvrage grammatical pour les enfants d'âge scolaire, [18] a été traduit en italien par Leon Romani (Vienne, 1825) et en russe par Abraham Jacob Paperna (Varsovie, 1871). [19]
Ben-Ze'ev a publié de nouvelles éditions et commentaires des Saadia Gaon 's Sefer ha-ha-Emunot ve-De'ot (Berlin, 1789) et Yedidya ha-Penini ' s Behinat ha-'Olam (1789). [20] [21] Son dernier ouvrage majeur était Mavo el mikraʼe kodesh (Vienne, 1810), une anthologie d' introductions historico-critiques à chacun des livres des Prophètes et des Hagiographes . [17] Le Mavo adopte certaines des théories critiques de Johann Gottfried Eichhorn . [22] [23]
Poésie
Ben-Ze'ev était l'auteur de Melitzah le-Purim , un recueil de fausses prières et de seliḥot pour Pourim , qui était souvent publié avec la célèbre parodie talmudique Masekhet Pourim de Kalonymus ben Kalonymus . [24] En 1810, il publie un poème en l'honneur du mariage de Napoléon et de Marie Louise, duchesse de Parme . [25] Ben-Ze'ev a composé aussi les premiers poèmes érotiques hébreux connus à l'époque moderne, [26] [27] qui ont largement circulé sous forme de manuscrit mais n'ont été publiés qu'au 20ème siècle. [21] Ceux-ci incluent Shir agavim , publié par Getzel Kressel
en 1977, [25] [28] et Derekh gever be-almah , une description des rapports sexuels utilisant des combinaisons de fractions de versets bibliques. [24]Critique
Bien considéré dans les cercles maskilic, Ben-Ze'ev a fait l'objet d'une dénonciation amère de la part de nombreux traditionalistes en raison de ses activités hétérodoxes des Lumières. [29] Des rumeurs ont circulé selon lesquelles l'écrivain serait mort aux toilettes en tant que punition divine pour avoir édité le Talmud lachone 'Ivri le jour du sabbat . [30] [31] [32]
Bibliographie partielle
- Talmud lashon ʻIvri : kolel yesodot dikduk ha-lashon [ Étude de la langue hébraïque ] (en hébreu). Vienne : Anton Schmid. 1805 [1796].
- Ḥokhmat Yehoshua ben Sira : neʻetak li-leshon 'Ivri ve-Ashkenazi u-meturgam Aramit [ La Sagesse de Josué ben Sira ] (en hébreu et en yiddish). Breslau. 1798.
- Beit ha-sefer : mesillat ha-limmud [ L'école ] (en hébreu). 1 . Vienne : Anton Schmid. 1816 [1802].
- Megilat Yehudit : ve-hu maʻase Yehudit im Oloferni [ Le Livre de Judith ] (en hébreu et en yiddish). Vienne : Anton Schmid. 1819 [1799].
- Otzar ha-shorashim : kolel shorashe ha-lashon ha-ʻIvrit [ Trésor des racines ] (en hébreu). 1–3 . Vienne : Anton Schmid. 1807.
- Mavo el mikraʼe kodesh [ Introduction des Saintes Ecritures ] (en hébreu). Vienne : Anton Schmid. 1810.
- Yesode ha-dat : kolel ʻikkre ha-emunah [ Les fondements de la religion : y compris les principes de la foi ] (en hébreu). Vienne : Anton Schmid. 1811.
Liens externes
- Ma'oz Tzur le-Pourim (' Ma'oz Tzur pour Pourim '), attribué à Judah Leib Ben-Ze'ev [33]
Les références
Cet article incorpore le texte d'une publication maintenant dans le domaine public : Ginzberg, Louis ; Wiernik, Pierre (1902). "Judah Löb Ben-Ze'eb" . Dans Chanteur, Isidore ; et al. (éd.). L'Encyclopédie juive . 2 . New York : Funk & Wagnalls. p. 681-682.
- ^ un b Wurzbach, Constantin, von , éd. (1856). . Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich [ Encyclopédie biographique de l'Empire autrichien ] (en allemand). 1 . p. 281-282 - via Wikisource .
- ^ un b Zinberg, Israël (1976). La Haskala de Berlin . Une histoire de la littérature juive. Traduit par Martin, Bernard. Cincinnati : Hebrew Union College Press. p. 182-185. ISBN 978-0-87068-477-7.
- ^ Pelli, Moshé (2001). Dor ha-Meʼasfim be-shaḥar ha-Haskalah (en hébreu). Bnei Brak : Hotsaʼat ha-kibboutz ha-meʼuḥad. ISBN 978-965-02-0148-7. OCLC 48715696 .
- ^ Pelli, Moshé (2005). "קיום : אומתה בתפיסת השפה סופר ההשכלה יהודה ליב בן-זאב" (PDF) . Leshonenu La'am (en hébreu). 54 (4) : 170-178. ISSN 0024-1091 .
- ^ Rabinowitz, Dan (2019). La bibliothèque perdue : l'héritage de la bibliothèque Strashun de Vilna au lendemain de l'Holocauste . La série de l'Institut Tauber pour l'étude des Juifs européens. Waltham : Brandeis University Press. p. 33. ISBN 978-1-5126-0310-1. OCLC 1113857577 .
- ^ Ersch, JS ; Gruber, JG , éd. (1822). "Ben-Sew" . Allgemeine Encyclopädie der Wissenschaften und Künste (en allemand). 9 . Leipzig : Johan Friedrich Gleditsch. p. 42.
- ^ Klausner, Joseph. Historyah shel ha-sifrut ha-ʻIvrit ha-ḥadashah [ Histoire de la littérature hébraïque moderne ] (en hébreu). Jérusalem : Presse universitaire hébraïque. p. 157. OCLC 774488646 .
- ^ Kaddari, Menachem Zevi (2007). "Ben Ze'ev, Judah Leib" . A Berenbaum, Michel ; Skolnik, Fred (éd.). Encyclopédie Judaica (2e éd.). Détroit : Référence Macmillan.
- ^ A b c Kaddari, Menachem Zevi. "Judah Leib Ben-Ze'ev" . Bibliothèque virtuelle juive . Entreprise coopérative américano-israélienne . Récupéré le 8 novembre 2020 .
- ^ un b Brisman, Shiméon (2000). Une histoire et un guide des dictionnaires et concordances judaïques . Littérature de recherche juive. 3 . Maison d'édition KTAV. p. 74–75. ISBN 978-0-88125-658-1.
- ^ Delitzsch, François (1836). Zur Geschichte der jüdischen Poësie : vom Abschluß der heiligen Schriften Alten Bundes bis auf die neueste Zeit (en allemand). Leipzig : Tauchnitz. p. 110.
- ^ Sæbø, Magne , éd. (1996). Bible hébraïque, Ancien Testament : l'histoire de son interprétation . II . Vandenhoeck & Ruprecht. p. 1021-1022. ISBN 978-3-525-53982-8.
- ^ un b
Ginzberg, Louis ; Wiernik, Pierre (1902). "Judah Löb Ben-Ze'eb" . Dans Chanteur, Isidore ; et al. (éd.). L'Encyclopédie juive . 2 . New York : Funk & Wagnalls. p. 681-682.
- ^ Zwiep, Irene E. (2002). « Communautés de discours imaginaires : le multilinguisme ashkénaze occidental tel que reflété dans les grammaires de l'hébreu du dix-huitième siècle ». Studia Rosenthaliana . 36 : 77-117. doi : 10.2143/SR.36.0.504917 . JSTOR 41482644 .
- ^ Pelli, Moshé (2010). Haskalah et au-delà : la réception des Lumières hébraïques et l'émergence du judaïsme de la Haskalah . Presses universitaires d'Amérique. ISBN 978-0-7618-5204-9.
- ^ Schatz, Andréa (2007). " " Peuples purs de parole " : les débuts religieux, séculiers et juifs de la modernité " . Dans Ruderman, David B.; Feiner, Shmuel (éd.). Première culture moderne et Haskalah : reconsidérer les limites de l'histoire juive moderne . Annuaire de l'Institut Simon Dubnow. VI . Vandenhoeck & Ruprecht. p. 169-187. ISBN 978-3-525-36933-3.
- ^ un b Bezzel, Hannes ; Hecht, Louise; Schorch, Grit (2019). "Die Anfänge moderner Bibelwissenschaft in der Wiener Haskala" . Dans Vorpahl, Daniel ; Kähler, Sophie ; Tzoref, Shani (éd.). Deutsch-jüdische Bibelwissenschaft : Historische, exegetische und theologische Perspektiven [ Bourse biblique germano-juive : perspectives historiques, exégétiques et théologiques ] (en allemand). Berlin : De Gruyter Oldenbourg. p. 171-194. doi : 10.1155/9783110551631-012 . ISBN 978-3-11-055163-1. OCLC 1090073918 .
- ^ Shavit, Zohar (2020). « La traduction culturelle et le recrutement de textes traduits pour induire un changement social : le cas de la Hasakalah » . Dans Van Coillie, janvier ; McMartin, Jack (éd.). Littérature jeunesse en traduction : textes et contextes . Louvain : Louvain University Press. 73–92. ISBN 978-94-6270-222-6.
- ^ Ben-Ze'ev, Judah Leib (1873). Месилатъ галимудъ, или Руководство къ начальному изученію еврейскаго языка (en russe). Traduit par Paperna, Abraham Jacob . Varsovie : Defus Alexandre Ginz. OCLC 236175956 .
- ^ Meyer, Joseph , éd. (1845). "Ben-Sev" . Meyers Konversations-Lexikon (en allemand). 4 . Hildburghausen : Bibliographisches Institut . p. 396.
- ^ un b Breuer, Edouard (1996). « (Re)créer des traditions de langue et de textes : la Haskalah et la continuité culturelle ». Judaïsme moderne . 16 (2) : 161-183. doi : 10.1093/mj/16.2.161 . JSTOR 1396453 . S2CID 143488909 .
- ^ Brettler, Marc Zvi ; Breuer, Edouard (2015). "Lectures juives de la Bible" . Dans Richesses, John (éd.). La nouvelle histoire de Cambridge de la Bible . 4 . La presse de l'Universite de Cambridge. p. 294. ISBN 978-0-521-85823-6.
- ^ Shavit, Yaacov ; Eran, Mordechai (2008). « Wellhausen et son école : la réponse juive à la critique supérieure » . La Bible hébraïque renaît : de l'Écriture sainte au livre des livres . Berlin : De Gruyter. p. 115. ISBN 978-3-11-019141-7. ISSN 0585-5306 .
- ^ un b Ben-Yishai, Aharon Zeev (2007). "Parodie, hébreu" . A Berenbaum, Michel ; Skolnik, Fred (éd.). Encyclopédie Judaica (2e éd.). Détroit : Référence Macmillan.
- ^ un b Gabbay, Nati (26 mars 2017). "למבוגרים בלבד: סיפורו של שיר הסקס מהמאה ה-18" [Pour adultes seulement: L'histoire du poème érotique du 18ème siècle]. Les Bibliothécaires . Bibliothèque nationale d'Israël . Récupéré le 8 novembre 2020 .
- ^ Lowin, Shari L. (2014). Poèmes d'amour arabes et hébreux en Al-Andalus . Culture et civilisation au Moyen-Orient. Abingdon : Routledge. p. 37. ISBN 978-1-135-13153-1.
- ^ Eshed, Eli (24 août 2020). « האירוטיקה הראשונה בעברית : « שיר עגבים » ומחברו יהודה לייב בן זאב » [La première érotique hébraïque : Shir Agavim et son auteur Yehuda Leib Ben Ze'ev]. Ha-multi yekum shel Eli Eshed (en hébreu).
- ^ Biale, David (1997). Eros et les Juifs : de l'Israël biblique à l'Amérique contemporaine . Berkeley : Presse de l'Université de Californie. p. 280. ISBN 978-0-520-21134-6.
- ^ Heller, Marvin J. (2018). Impression du Talmud : éditions complètes, traités et autres ouvrages et presses associées du milieu du XVIIe siècle au XVIIIe siècle . Série de Brill en études juives. 62 . Leyde : Brill. p. 201–205. doi : 10.1163/9789004376731 . ISBN 978-90-04-37673-1.
- ^ Braun, ananya Yom-Tov Lipa (1943). Toldos anshe shem (en hébreu). Marghita : Tzvi Moskovitz. p. 36.
- ^ Pollack, Yosef Shimon, éd. (1928). Bais va'ad la-Sakhamim (en hébreu). Satmar : Jacob Wider. p. 15.
- ^ Tefilinski, Ya'akov Shlomo (2002). Sefer imre sefer : leket amarim ve-sipurim al sefarim (en hébreu). Jérusalem. p. 499–500. OCLC 56345331 .
- ^ Malakhi, AR (16 mars 1962). "מעוז צור – פארודיה בלתי ידועה לפורים" . Herut (en hébreu). p. 6.