Bible

Partie d' une série sur le |
Bible |
---|
![]() |
Aperçu des sujets liés à la Bible Portail biblique · Livre biblique![]() |
La Bible (du grec koine τὰ βιβλία, tà biblía , "les livres") [1] [a] est une collection de textes religieux ou d'écritures sacrées pour les chrétiens , les juifs , les samaritains , les rastafari et autres. Il se présente sous la forme d'une anthologie , une compilation de textes de formes variées qui sont tous liés par la croyance qu'ils sont collectivement des révélations de Dieu . Ces textes comprennent des récits historiques axés sur la théologie, des hymnes , des prières, des proverbes, des paraboles , des lettres didactiques, l'érotisme, la poésie et les prophéties. Les croyants considèrent également généralement la Bible comme un produit d'inspiration divine .
Ces livres inclus dans la Bible par une tradition ou un groupe sont appelés canoniques , indiquant que la tradition / le groupe considère la collection comme la véritable représentation de la parole et de la volonté de Dieu. Un certain nombre de canons bibliques ont évolué, avec des contenus se chevauchant et divergeant d'une dénomination à l'autre. [2] La Bible hébraïque chevauche la Septante grecque et l' Ancien Testament chrétien . Le Nouveau Testament chrétien est un recueil d'écrits des premiers chrétiens , que l'on croit être pour la plupart des disciples juifs du Christ , écrits en grec koine du premier siècle . Parmi les dénominations chrétiennesil y a un certain désaccord sur ce qui devrait être inclus dans le canon, principalement sur les apocryphes bibliques , une liste d'œuvres qui sont considérées avec différents niveaux de respect.
Les attitudes envers la Bible diffèrent également parmi les groupes chrétiens. Les catholiques romains , les anglicans de la haute église , les méthodistes et les chrétiens orthodoxes orientaux soulignent l'harmonie et l'importance de la Bible et de la tradition sacrée , [3] [4] tandis que de nombreuses églises protestantes se concentrent sur l'idée de sola scriptura , ou écriture seule. Ce concept a pris de l'importance pendant la Réforme , et de nombreuses dénominations soutiennent aujourd'hui l'utilisation de la Bible comme seule source infaillible d'enseignement chrétien. D'autres, cependant, avancent le concept de prima scripturaen revanche. [3]
La Bible a eu une profonde influence sur la littérature et l'histoire, en particulier dans le monde occidental , où la Bible de Gutenberg a été le premier livre imprimé à l'aide de caractères mobiles . [5] [6] Selon l'édition de mars 2007 de Time , la Bible "a fait plus pour façonner la littérature, l'histoire, le divertissement et la culture que n'importe quel livre jamais écrit. Son influence sur l'histoire du monde est sans précédent et ne montre aucun signe de en baisse. " [5] Avec des ventes totales estimées à plus de cinq milliards d'exemplaires, il est largement considéré comme le livre le plus vendu de tous les temps . [5] [7] [8]Depuis les années 2000, il se vend à environ 100 millions d'exemplaires par an. [9] [10]
Étymologie
Le mot βιβλίον lui-même avait le sens littéral de «papier» ou «rouleau» et est venu pour être utilisé comme mot ordinaire pour «livre». C'est le diminutif de βύβλος byblos , "papyrus égyptien", peut-être ainsi appelé du nom du port maritime phénicien Byblos (également connu sous le nom de Gebal) d'où le papyrus égyptien a été exporté en Grèce.
Le grec ta biblia (lit. "petits livres de papyrus") [11] était "une expression que les Juifs hellénistiques utilisaient pour décrire leurs livres sacrés" (la Septante ). [12] [13] L'utilisation chrétienne du terme peut être attribuée à c. 223 CE. Le bibliste FF Bruce note que Chrysostom semble être le premier écrivain (dans ses Homélies sur Matthieu , prononcées entre 386 et 388) à utiliser l'expression grecque ta biblia («les livres») pour décrire ensemble l'Ancien et le Nouveau Testament . [14]
Le latin médiéval biblia est l'abréviation de biblia sacra "livre sacré", tandis que biblia en grec et en latin tardif est un pluriel neutre (gen. Bibliorum ). Il est progressivement venu à être considéré comme un nom féminin singulier ( biblia , gen. Bibliae ) en latin médiéval, et ainsi le mot a été prêté comme singulier dans les langues vernaculaires de l'Europe occidentale. [15] Le latin biblia sacra "livres saints" traduit le grec τὰ βιβλία τὰ ἅγια tà biblía tà hágia , "les livres saints". [16]
Le mot anglais Bible vient du latin biblia , du même mot en latin médiéval et en latin tardif et finalement du grec Koinē : τὰ βιβλία , romanisé: ta biblia "les livres" (singulier βιβλίον , biblion ). [17] [ meilleure source nécessaire ]
Histoire textuelle
Au 2ème siècle avant notre ère , les groupes juifs ont commencé à appeler les livres de la Bible les « écritures » et ils les appelaient « saintes », ou en hébreu כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ ( Kitvei hakkodesh ), et les chrétiens appellent désormais communément l'Ancien et le Nouveau Testament de la Bible chrétienne «La Sainte Bible» (en grec τὰ βιβλία τὰ ἅγια , tà biblía tà ágia ) ou «les Saintes Écritures» ( η Αγία Γραφή , e Agía Graphḗ ). [18] La Bible a été divisée en chapitres au 13ème siècle par Stephen Langton et en vers au 16ème siècle par l'imprimeur français Robert Estienne[19] et est maintenant généralement cité par livre, chapitre et vers. La division de la Bible hébraïque en versets est basée sur lamarque de cantillation sof passuk utilisée par les massorètes du 10ème sièclepour enregistrer les divisions de vers utilisées dans les traditions orales antérieures. [ citation nécessaire ]
Le plus ancien exemplaire existant d'une Bible complète est un livre de parchemin du début du IVe siècle conservé à la bibliothèque du Vatican , et il est connu sous le nom de Codex Vaticanus . La copie la plus ancienne du Tanakh en hébreu et en araméen date du 10ème siècle de notre ère. La copie la plus ancienne d'une Bible latine complète ( Vulgate ) est le Codex Amiatinus , datant du 8ème siècle. [20]
Développement
Le professeur John K. Riches, professeur de divinité et de critique biblique à l'Université de Glasgow, dit que "les textes bibliques eux-mêmes sont le résultat d'un dialogue créatif entre les anciennes traditions et les différentes communautés à travers les âges", [21] et "les textes bibliques. les textes ont été produits au cours d'une période où les conditions de vie des écrivains - politiques, culturelles, économiques et écologiques - variaient énormément ". [22] Timothy H. Lim, professeur de Bible hébraïque et de judaïsme du Second Temple à l' Université d'Edimbourg , dit que l' Ancien Testament est "une collection de textes faisant autorité d'origine apparemment divine qui est passée par un processus humain d'écriture et d'édition. " [23]Il déclare que ce n'est pas un livre magique, ni qu'il n'a été littéralement écrit par Dieu et transmis à l'humanité. Parallèlement à la solidification du canon hébreu (vers le 3ème siècle avant notre ère), seule la Torah d' abord, puis le Tanakh ont commencé à être traduits en grec et développés, maintenant appelés la Septante ou l'Ancien Testament grec. [24]
Dans les bibles chrétiennes, les évangiles du Nouveau Testament sont dérivés des traditions orales de la seconde moitié du premier siècle. Riches dit que:
Les chercheurs ont tenté de reconstruire quelque chose de l'histoire des traditions orales derrière les Évangiles, mais les résultats n'ont pas été trop encourageants. La période de transmission est courte: moins de 40 ans se sont écoulés entre la mort de Jésus et l'écriture de l'Évangile de Marc. Cela signifie que les traditions orales ont peu de temps pour prendre une forme fixe. [25]
La Bible a ensuite été traduite en latin et dans d'autres langues. John Riches déclare que:
La traduction de la Bible en latin marque le début d'une séparation des chemins entre le christianisme latino-américain occidental et le christianisme oriental, qui parlait grec, syriaque, copte, éthiopien et d'autres langues. Les Bibles des Églises orientales varient considérablement: le canon orthodoxe éthiopien comprend 81 livres et contient de nombreux textes apocalyptiques, tels que ceux trouvés à Qumrân et par la suite exclus du canon juif. En règle générale, on peut dire que les Églises orthodoxes suivent généralement la Septante en incluant plus de livres dans leur Ancien Testament que dans le canon juif. [25]
Bible hébraïque
Tanakh |
---|
Le texte massorétique est le texte hébreu faisant autorité de la Bible hébraïque. Il définit les livres du canon juif, ainsi que le texte-lettre précis de ces livres bibliques, avec leur vocalisation et leur accentuation .
Les manuscrits existants les plus anciens du Texte Masorétique datent d'approximativement le 9ème siècle CE, [26] et le Codex d'Alep (une fois la copie complète la plus ancienne du Texte Masorétique, mais maintenant manquant sa section de Torah) date du 10ème siècle. Le terme «Keter» (couronne, de l'arabe, taj ) faisait à l'origine référence à ce manuscrit particulier. Au fil des ans, le terme Keter en est venu à désigner tout texte intégral de la Bible hébraïque, ou une partie importante de celle-ci, reliée sous forme de codex (pas un rouleau) et y compris les points de voyelle, les marques de cantillation et les notes massorétiques. Les manuscrits manuscrits médiévaux étaient considérés comme extrêmement précis, les documents les plus fiables à partir desquels copier d'autres textes. [27]
Le nom Tanakh ( hébreu : תנ"ך ) reflète la triple division des Écritures hébraïques, la Torah («Enseignement»), Nevi'im («Prophètes») et Ketuvim («Écrits»).
Torah
La Torah (תּוֹרָה) est également connue sous le nom de "Cinq Livres de Moïse " ou Pentateuque , ce qui signifie "cinq étuis à rouleaux ". [28] Traditionnellement, ces livres étaient considérés comme ayant été écrits presque entièrement par Moïse lui-même. [29] Au 19ème siècle, Julius Wellhausen et d'autres savants ont proposé que la Torah avait été compilée à partir de documents écrits plus tôt datant du 9ème au 5ème siècle BCE, "l' hypothèse documentaire ". [29] Les érudits Hermann Gunkel et Martin Noth , s'appuyant sur la critique de forme de Gerhard von Rad, a affiné cette hypothèse, tandis que d'autres savants ont proposé d'autres manières dont la Torah aurait pu se développer au cours des siècles. [29]
Les noms hébreux des livres sont dérivés des premiers mots des textes respectifs. La Torah se compose des cinq livres suivants:
- Genèse , Beresheeth (בראשית)
- Exode , Shemot (שמות)
- Lévitique , Vayikra (ויקרא)
- Nombres , Bamidbar (במדבר)
- Deutéronome , Devarim (דברים)
Les onze premiers chapitres de la Genèse fournissent des récits de la création (ou de l'ordre) du monde et de l'histoire des premières relations de Dieu avec l'humanité. Les trente-neuf chapitres restants de la Genèse fournissent un compte rendu de l' alliance de Dieu avec les patriarches bibliques Abraham , Isaac et Jacob (également appelés Israël ) et les enfants de Jacob, les « enfants d'Israël », en particulier Joseph . Il raconte comment Dieu a ordonné à Abraham de quitter sa famille et sa maison dans la ville d' Ur , pour finalement s'installer au pays de Canaan.et comment les enfants d'Israël se sont ensuite installés en Égypte. Les quatre livres restants de la Torah racontent l'histoire de Moïse , qui vécut des centaines d'années après les patriarches. Il conduit les enfants d'Israël de l'esclavage dans l'Égypte ancienne au renouvellement de leur alliance avec Dieu sur le mont biblique du Sinaï et à leurs errances dans le désert jusqu'à ce qu'une nouvelle génération soit prête à entrer dans le pays de Canaan. La Torah se termine avec la mort de Moïse. [30]
Les commandements de la Torah fournissent la base de la loi religieuse juive . La tradition dit qu'il existe 613 commandements ( taryag mitzvot ).
Nevi'im
Livres de Nevi'im |
---|
Anciens prophètes |
|
Derniers prophètes (majeur) |
|
Derniers prophètes (douze mineurs) |
|
Bible hébraïque |
Nevi'im ( hébreu : נְבִיאִים , romanisé : Nəḇî'îm , "Prophètes") est la deuxième division principale du Tanakh, entre la Torah et Ketuvim. Il contient deux sous-groupes, les anciens prophètes ( Nevi'im Rishonim נביאים ראשונים , les livres narratifs de Josué, les juges, Samuel et les rois) et les derniers prophètes ( Nevi'im Aharonim נביאים אחרונים , les livres d'Isaïe, Jérémie et Ézéchiel et les douze petits prophètes ).
Les Nevi'im racontent l'histoire de la montée de la monarchie hébraïque et de sa division en deux royaumes, l' ancien Israël et Juda , en se concentrant sur les conflits entre les Israélites et les autres nations, et les conflits entre les Israélites, en particulier, les luttes entre les croyants dans "le L ORD Dieu " [31] ( Yahvé ) et les croyants en dieux étrangers, [32] [33] et la critique du comportement contraire à l'éthique et injuste des élites et des dirigeants israélites; [34] [35] [36]dans lequel les prophètes ont joué un rôle crucial et de premier plan. Il se termine par la conquête du Royaume d'Israël par les Assyriens suivie de la conquête du Royaume de Juda par les Babyloniens et la destruction du Temple de Jérusalem.
Anciens prophètes
Les anciens prophètes sont les livres Joshua, Judges, Samuel et Kings. Ils contiennent des récits qui commencent immédiatement après la mort de Moïse avec la nomination divine de Josué comme son successeur, qui conduit ensuite le peuple d'Israël dans la Terre Promise , et se terminent par la libération de l'emprisonnement du dernier roi de Juda . Traitant Samuel et Kings comme des livres uniques, ils couvrent:
- La conquête par Josué du pays de Canaan (dans le livre de Josué ),
- la lutte du peuple pour posséder la terre (dans le livre des juges ),
- la demande du peuple à Dieu de leur donner un roi afin qu'ils puissent occuper le pays face à leurs ennemis (dans les livres de Samuel )
- la possession de la terre sous les rois divinement nommés de la maison de David, se terminant par la conquête et l'exil étranger ( Livres des Rois )
Derniers prophètes
Les derniers prophètes sont divisés en deux groupes, les prophètes "majeurs", Isaïe , Jérémie , Ezéchiel , Daniel et les douze petits prophètes , rassemblés dans un seul livre. La collection est divisée en douze livres individuels de l'Ancien Testament chrétien, un pour chacun des prophètes:
- Osée , Osée (הושע)
- Joël , Yoel (יואל)
- Amos , Amos (עמוס)
- Abdias , Ovadyah (עבדיה)
- Jonas , Yonah (יונה)
- Micah , Mikhah (מיכה)
- Nahum , Nahum (נחום)
- Habacuc , Havakuk (חבקוק)
- Sophonie , Tsefanya (צפניה)
- Aggée , Khagay (חגי)
- Zacharie , Zekharyah (זכריה)
- Malachie , Malakhi (מלאכי)
Ketuvim
Livres des Ketuvim |
---|
Trois livres poétiques |
|
Cinq mégillot (parchemins) |
|
Autres livres |
|
Bible hébraïque |
Ketuvim ou Kəṯûḇîm (en hébreu biblique : כְּתוּבִים « écrits ») est la troisième et dernière section de la Tanakh. On pense que les Ketuvim ont été écrits sous le Ruach HaKodesh (le Saint-Esprit) mais avec un niveau de moins d'autorité que celui de la prophétie . [37]
Les livres poétiques
Dans les manuscrits massorétiques (et certaines éditions imprimées), les psaumes, les proverbes et Job sont présentés sous une forme spéciale à deux colonnes mettant l'accent sur les points parallèles dans les vers, qui sont fonction de leur poésie . Collectivement, ces trois livres sont connus sous le nom de Sifrei Emet (un acronyme des titres en hébreu, איוב, משלי, תהלים donne Emet אמ"ת, qui est aussi l'hébreu pour «vérité»).
Ces trois livres sont également les seuls au Tanakh avec un système spécial de notes de cantillation conçu pour mettre en valeur les points parallèles dans les versets. Cependant, le début et la fin du livre de Job sont dans le système normal de prose.
Les cinq rouleaux ( Hamesh Megillot )
Les cinq livres relativement courts du Cantique des Cantiques , du Livre de Ruth , du Livre des Lamentations , de l' Ecclésiaste et du Livre d'Esther sont collectivement connus sous le nom de Hamesh Megillot ( Cinq Mégillot ). Ce sont les derniers livres rassemblés et désignés comme "faisant autorité" dans le canon juif même s'ils n'étaient pas complets avant le 2ème siècle de notre ère. [38]
Autres livres
Outre les trois livres poétiques et les cinq rouleaux, les livres restants de Ketuvim sont Daniel , Esdras-Néhémie et Chroniques. Bien qu'il n'y ait pas de regroupement formel pour ces livres dans la tradition juive, ils partagent néanmoins un certain nombre de caractéristiques distinctives:
- Leurs récits décrivent tous ouvertement des événements relativement tardifs (c'est-à-dire la captivité babylonienne et la restauration ultérieure de Sion).
- La tradition talmudique attribue à tous la paternité tardive.
- Deux d'entre eux (Daniel et Ezra) sont les seuls livres du Tanakh avec des portions significatives en araméen .
Ordre des livres
La liste suivante présente les livres de Ketuvim dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans la plupart des éditions imprimées. Il les divise également en trois sous-groupes en fonction du caractère distinctif de Sifrei Emet et Hamesh Megillot .
Les trois livres poétiques ( Sifrei Emet )
- Tehillim ( Psaumes ) תְהִלִּים
- Mishlei ( Livre des Proverbes ) מִשְלֵי
- Iyyôbh ( Livre de Job ) אִיּוֹב
Les cinq mégillot ( Hamesh Megillot )
- Shīr Hashshīrīm ( Cantique des cantiques ) ou (Chant de Salomon) שִׁיר הַשִׁירִים ( Pâque )
- Rūth ( Livre de Ruth ) רוּת ( Shābhû'ôth )
- Eikhah ( Lamentations ) איכה ( Neuvième d'Av ) [Aussi appelé Kinnot en hébreu.]
- Qōheleth ( Ecclésiaste ) קהלת ( Soukkôth )
- Estēr ( Livre d'Esther ) אֶסְתֵר ( Pûrîm )
Autres livres
- Dānî'ēl ( Livre de Daniel ) דָּנִיֵּאל
- 'Ezrā ( Livre d'Esdras - Livre de Néhémie ) עזרא
- Divrei ha-Yamim ( Chroniques ) דברי הימים
La tradition textuelle juive n'a jamais finalisé l'ordre des livres à Ketuvim. Le Talmud babylonien ( Bava Batra 14b – 15a) donne leur ordre comme Ruth, Psaumes, Job, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique de Salomon, Lamentations de Jérémie, Daniel, Rouleau d'Esther, Esdras, Chroniques. [39]
Dans les codex massorétiques tibériens , y compris le Codex d'Alep et le Codex de Leningrad , et souvent aussi dans de vieux manuscrits espagnols, l'ordre est Chroniques, Psaumes, Job, Proverbes, Ruth, Chant de Salomon, Ecclésiaste, Lamentations de Jérémie, Esther, Daniel, Ezra. [40]
Canonisation
Le Ketuvim est la dernière des trois parties du Tanakh à avoir été acceptée comme canon biblique . Alors que la Torah a pu être considérée comme un canon par Israël dès le 5ème siècle avant notre ère et que les anciens et les derniers prophètes ont été canonisés au 2ème siècle avant notre ère, le Ketuvim n'était pas un canon fixe jusqu'au 2ème siècle de l' ère commune . [38]
Les preuves suggèrent, cependant, que le peuple d'Israël ajoutait ce qui allait devenir le Ketuvim à sa littérature sainte peu de temps après la canonisation des prophètes. Dès 132 avant notre ère, les références suggèrent que le Ketuvim commençait à prendre forme, bien qu'il manquait de titre officiel. [41] Les références dans les quatre Évangiles ainsi que dans d'autres livres du Nouveau Testament indiquent que beaucoup de ces textes étaient tous deux connus et comptés comme ayant un certain degré d'autorité religieuse au début du 1er siècle de notre ère.
De nombreux érudits croient que les limites des Ketuvim en tant qu'écriture canonisée ont été déterminées par le Concile de Jamnia c. 90 CE. Contre Apion , l'écriture de Josèphe en 95 de notre ère, traitait le texte de la Bible hébraïque comme un canon fermé auquel "... personne ne s'est aventuré ni à ajouter, ni à supprimer, ni à modifier une syllabe ..." [ 42] Pendant longtemps après cette date, l'inspiration divine d'Esther, du Cantique des Cantiques et de l' Ecclésiaste fut souvent examinée. [43]
Langues originales
Le Tanakh était principalement écrit en hébreu biblique , avec quelques petites parties ( Esdras 4: 8–6: 18 et 7: 12–26 , Jérémie 10:11 , Daniel 2: 4–7: 28 ) écrite en araméen biblique , une sœur langue qui est devenue la lingua franca pour une grande partie du monde sémitique. [44]
Pentateuque samaritain
Les Samaritains n'incluent que le Pentateuque dans leur canon biblique. [45] Ils ne reconnaissent la paternité ou l' inspiration divine dans aucun autre livre du Tanakh juif . [46] Un Livre Samaritain de Josué basé en partie sur le Livre de Josué du Tanakh existe, mais les Samaritains le considèrent comme une chronique historique séculaire non canonique. [47]
Septante
La Septante, ou la LXX, est une traduction des Écritures hébraïques et de certains textes apparentés en grec Koine , commencée à la fin du 3ème siècle avant notre ère et achevée en 132 avant notre ère, [48] [49] [50] initialement à Alexandrie , mais en il a également été achevé ailleurs. [51] Il n'est pas tout à fait clair qui a été traduit quand et où; certains peuvent même avoir été traduits deux fois, en différentes versions, puis révisés. [52]
Au fur et à mesure que le travail de traduction progressait, le canon de la Septante s'est élargi. La Torah a toujours maintenu sa prééminence comme base du canon, mais la collection d'écrits prophétiques, basée sur les Nevi'im , avait diverses œuvres hagiographiques incorporées. En outre, certains livres plus récents ont été inclus dans la Septante, parmi lesquels les Maccabées et la Sagesse de Sirach . Cependant, le livre de Sirach , est maintenant connu pour avoir existé dans une version hébraïque, puisque d'anciens manuscrits hébreux ont été redécouverts dans les temps modernes. La version Septante de certains livres bibliques, comme Daniel et Esther , est plus longue que celles du canon juif.[53] Certains de ces livres deutérocanoniques (par exemple la Sagesse de Salomon et le deuxième livre des Maccabées ) n'ont pas été traduits, mais composés directement en grec. [ citation nécessaire ]
Depuis l'Antiquité tardive , autrefois attribuée à un hypothétique Concile de Jamnia de la fin du Ier siècle , le judaïsme rabbinique traditionnel a rejeté la Septante comme textes bibliques juifs valides. Plusieurs raisons ont été avancées pour cela. Premièrement, certaines erreurs de traduction ont été alléguées. Deuxièmement, les textes sources hébreux utilisés pour la Septante différaient de la tradition massorétique des textes hébreux, qui a été choisie comme canonique par les rabbins juifs. [54] Troisièmement, les rabbins voulaient distinguer leur tradition de la tradition nouvellement émergente du christianisme. [50] [55] Enfin, les rabbins ont revendiqué une autorité divine pour la langue hébraïque, contrairement à l'araméen ou au grec - même si ces langues étaient leslingua franca des juifs pendant cette période (et l'araméen finirait par recevoir un statut de langue sainte comparable à l'hébreu). [56]
La Septante est la base des anciennes versions latine , slave , syriaque , arménienne ancienne, géorgienne et copte de l'Ancien Testament chrétien. [57] Les églises catholiques romaines et orthodoxes orientales utilisent la plupart des livres de la Septante, alors que les églises protestantes ne le font généralement pas. Après la Réforme protestante , de nombreuses Bibles protestantes ont commencé à suivre le canon juif et à exclure les textes supplémentaires, qui ont été appelés apocryphes bibliques . Les apocryphes sont inclus sous une rubrique distincte dans leVersion King James de la Bible, base de la version standard révisée . [58]
Incorporations de Theodotion
Dans la plupart des copies anciennes de la Bible qui contiennent la version Septante de l'Ancien Testament, le Livre de Daniel n'est pas la version originale de la Septante, mais plutôt une copie de la traduction de Theodotion de l'hébreu, qui ressemble plus étroitement au texte massorétique. [la citation nécessaire ] La version originale de Septante a été écartée en faveur de la version de Theodotion dans le 2ème au 3ème siècles CE. Dans les régions de langue grecque, cela s'est produit vers la fin du IIe siècle, et dans les régions de langue latine (au moins en Afrique du Nord), cela s'est produit au milieu du IIIe siècle. L'histoire n'en enregistre pas la raison, et Saint Jérôme rapporte, dans la préface de la Vulgateversion de Daniel, "Cette chose 'vient' de se passer." [59] Un des deux vieux textes grecs du Livre de Daniel a été récemment redécouvert et le travail est en cours dans la reconstruction de la forme originale du livre. [60]
L' Ezra-Néhémie canonique est connu dans la Septante comme "Esdras B", et 1 Esdras est "Esdras A". 1 Esdras est un texte très similaire aux livres d'Esdras-Néhémie, et les deux sont largement considérés par les érudits comme étant dérivés du même texte original. Il a été proposé, et est hautement probable par les érudits, que "Esdras B" - l'esdras canonique-Néhémie - est la version de Théodotion de ce matériel, et "Esdras A" est la version qui était auparavant dans la Septante seule. [59]
Forme définitive
Certains textes se trouvent dans la Septante mais ne sont pas présents en hébreu. Ces livres supplémentaires sont Tobit , Judith , Sagesse de Salomon , Sagesse de Jésus, fils de Sirach , Baruch , la Lettre de Jérémie (qui devint plus tard le chapitre 6 de Baruch dans la Vulgate), des ajouts à Daniel ( La prière d'Azarias , le chant de les trois enfants , Susanna et Bel et le dragon ), ajouts à Esther , 1 Maccabées , 2 Maccabées , 3 Maccabées , 4 Maccabées, 1 Esdras , Odes , y compris la prière de Manassé , les psaumes de Salomon et le psaume 151 .
Certains livres qui sont mis à part dans le texte masorétique sont regroupés. Par exemple, les livres de Samuel et les livres des rois sont dans la LXX un livre en quatre parties appelé Βασιλειῶν ("des règnes"). Dans LXX, les Livres des Chroniques complètent Reigns et il est appelé Paralipomenon (Παραλειπομένων - choses laissées de côté). La Septante organise les prophètes mineurs en douze parties d'un seul Livre des Douze. [60]
L' Ancien Testament orthodoxe [51] [61] [b] | Nom d'origine grecque | Nom anglais conventionnel |
Droit | ||
---|---|---|
Γένεσις | Genèse | Genèse |
Ἔξοδος | Éxodos | Exode |
Λευϊτικόν | Leuitikón | Lévitique |
Ἀριθμοί | Arithmoí | Nombres |
Δευτερονόμιον | Deuteronómion | Deutéronome |
Histoire | ||
Ἰησοῦς Nαυῆ | Iêsous Nauê | Joshua |
Κριταί | Kritaí | Les juges |
Ῥούθ | Roúth | Ruth |
Βασιλειῶν Αʹ [c] | Je règne | Moi Samuel |
Βασιλειῶν Βʹ | II règne | II Samuel |
Βασιλειῶν Γʹ | III règne | Je rois |
Βασιλειῶν Δʹ | IV règne | II Rois |
Παραλειπομένων Αʹ | I Paralipomenon [d] | Je chroniques |
Παραλειπομένων Βʹ | II Paralipomène | II Chroniques |
Ἔσδρας Αʹ | Je Esdras | 1 Esdras |
Ἔσδρας Βʹ | II Esdras | Esdras-Néhémie |
Τωβίτ [e] | Tobit | Tobit ou Tobias |
Ἰουδίθ | Ioudith | Judith |
Ἐσθήρ | Esther | Esther avec des ajouts |
Μακκαβαίων Αʹ | Je Makkabaioi | 1 Maccabées |
Μακκαβαίων Βʹ | II Makkabaioi | 2 Maccabées |
Μακκαβαίων Γʹ | III Makkabaioi | 3 Maccabées |
Sagesse | ||
Ψαλμοί | Psaumes | Psaumes |
Ψαλμός ΡΝΑʹ | Psaumes 151 | Psaumes 151 |
Προσευχὴ Μανάσση | Prière de Manassé | Prière de Manassé |
Ἰώβ | Iōb | Travail |
Παροιμίαι | les proverbes | les proverbes |
Ἐκκλησιαστής | Ekklésiaste | Ecclésiaste |
Ἆσμα Ἀσμάτων | Chanson des chansons | Chant de Salomon ou Cantiques |
Σοφία Σαλoμῶντος | Sagesse de Salomon | Sagesse |
Σοφία Ἰησοῦ Σειράχ | Sagesse de Jésus, fils de Seirach | Sirach ou Ecclesiasticus |
Ψαλμοί Σαλoμῶντος | Psaumes de Salomon | Psaumes de Salomon [62] |
Prophètes | ||
Δώδεκα | Les Douze | Prophètes mineurs |
Ὡσηέ Αʹ | I. Osëe | Osée |
Ἀμώς Βʹ | II. Amōs | Amos |
Μιχαίας Γʹ | III. Michaias | Michée |
Ἰωήλ Δʹ | IV. Ioël | Joël |
Ὀβδίου Εʹ [f] | V. Obdias | Abdias |
Ἰωνᾶς Ϛ ' | VI. Ionas | Jonas |
Ναούμ Ζʹ | VII. Naoum | Nahum |
Ἀμβακούμ Ηʹ | VIII. Ambakum | Habacuc |
Σοφονίας Θʹ | IX. Sophonias | Sophonie |
Ἀγγαῖος Ιʹ | X. Angaios | Aggée |
Ζαχαρίας ΙΑʹ | XI. Zacharias | Zachariah |
Ἄγγελος ΙΒʹ | XII. Messager | Malachie |
Ἠσαΐας | Hesaias | Ésaïe |
Ἱερεμίας | Hiérémies | Jérémie |
Βαρούχ | Baruch | Baruch |
Θρῆνοι | Lamentations | Lamentations |
Ἐπιστολή Ιερεμίου | Épître de Jérémie | Lettre de Jérémie |
Ἰεζεκιήλ | Iezekiêl | Ézéchiel |
Δανιήλ | Daniêl | Daniel avec des ajouts |
annexe | ||
Μακκαβαίων Δ 'Παράρτημα | IV Makkabees | 4 Maccabées [g] |
Bibles chrétiennes
Partie d' une série sur |
Christianisme |
---|
Portail du christianisme |
Une Bible chrétienne est un ensemble de livres qu'une dénomination chrétienne considère comme divinement inspirés et constituant ainsi des Écritures . Bien que l' Église primitive ait principalement utilisé la Septante ou les Targums parmi les locuteurs de l' araméen , les apôtres n'ont pas laissé un ensemble défini de nouvelles écritures; au lieu de cela, le canon du Nouveau Testament s'est développé avec le temps . Les groupes au sein du christianisme incluent des livres différents dans leurs écrits sacrés, les plus importants parmi lesquels les apocryphes bibliques ou les livres deutérocanoniques.
Les versions significatives de la Bible chrétienne en anglais incluent la Bible Douay-Rheims , la version Authorized King James , la version révisée , la version standard américaine , la version standard révisée , la nouvelle version standard américaine , la nouvelle version King James , la nouvelle version internationale. Version , la nouvelle Bible américaine et la version standard anglaise .
L'Ancien Testament
Les livres qui composent l'Ancien Testament chrétien diffèrent entre les églises catholique (voir Bible catholique ), orthodoxe et protestante (voir Bible protestante ), le mouvement protestant n'acceptant que les livres contenus dans la Bible hébraïque, tandis que les traditions catholiques et orthodoxes ont canons plus larges. Quelques groupes considèrent que certaines traductions sont d'inspiration divine, notamment la Septante grecque et l'araméen Peshitta . [la citation nécessaire ] L'Ancien Testament se compose de nombreux livres distincts produits sur une période de siècles: Les cinq premiers livres - Genèse , Exode , Lévitique , livre des Nombres etDeutéronome - a atteint sa forme actuelle dans la période perse (538-332 avant JC) , et leurs auteurs étaient l'élite des rapatriés exiliques qui contrôlaient le Temple à cette époque . [63] Les livres de Josué , des juges , de Samuel et des rois suivent, formant une histoire d'Israël de la conquête de Canaan au siège de Jérusalem c. 587 avant JC . [64]
Ces livres d'histoire représentent environ la moitié du contenu total de l'Ancien Testament. Du reste, les livres des divers prophètes - Isaïe , Jérémie , Ézéchiel et les douze " petits prophètes " - ont été écrits entre le 8ème et le 6ème siècle avant JC, à l'exception de Jonas et Daniel , qui ont été écrits beaucoup plus tard. Les livres de "sagesse" - Job , Proverbes , Ecclésiaste , Psaumes , Cantique de Salomon- ont des dates différentes: les Proverbes ont peut-être été achevés à l'époque hellénistique (332–198 av. J.-C.), bien qu'ils contiennent également du matériel beaucoup plus ancien; Travail achevé au 6ème siècle avant JC; Ecclésiaste par le 3ème siècle avant JC. [65]
Livres apocryphes ou deutérocanoniques
Dans le christianisme oriental , les traductions basées sur la Septante prévalent toujours. La Septante a été généralement abandonnée au profit du texte massorétique du 10ème siècle comme base des traductions de l'Ancien Testament dans les langues occidentales . [la citation nécessaire ] Certaines traductions occidentales modernes depuis le 14ème siècle font usage de la Septante pour clarifier des passages dans le Texte Masorétique, où la Septante peut préserver une lecture de variante du texte hébreu. [la citation nécessaire ] Ils adoptent aussi parfois des variantes qui apparaissent dans d'autres textes, par exemple, ceux découverts parmi les manuscrits de la mer Morte . [66] [67]
Un certain nombre de livres qui font partie de la Peshitta ou de la Septante grecque mais ne se trouvent pas dans la Bible hébraïque (c'est-à-dire parmi les livres protocanoniques) sont souvent appelés livres deutérocanoniques par les catholiques romains se référant à un secondaire plus récent (c.-à-d., Deutéro). canon, ce canon fixé définitivement par le Concile de Trente 1545-1563. [68] [69] Il comprend 46 livres pour l'Ancien Testament (45 si Jérémie et les Lamentations sont comptés comme un) et 27 pour le Nouveau. [70]
La plupart des protestants appellent ces livres des apocryphes. Les traditions protestantes modernes n'acceptent pas les livres deutérocanoniques comme canoniques, bien que les bibles protestantes les aient inclus dans les sections apocryphes jusqu'aux années 1820. Cependant, les églises catholiques romaines et orthodoxes orientales incluent ces livres dans leur Ancien Testament.
L'Église catholique romaine reconnaît: [71]
- Tobit
- Judith
- 1 Maccabées
- 2 Maccabées
- Sagesse
- Sirach (ou Ecclesiasticus)
- Baruch
- La Lettre de Jérémie ( Baruch Chapitre 6)
- Ajouts grecs à Esther (Livre d'Esther, chapitres 10: 4–12: 6)
- La prière d'Azaria et le chant des trois saints enfants versets 1–68 (Livre de Daniel, chapitre 3, versets 24–90)
- Susanna (Livre de Daniel, chapitre 13)
- Bel et le Dragon (Livre de Daniel, chapitre 14)
En plus de ceux-ci, les Églises orthodoxes grecques et russes reconnaissent ce qui suit: [ citation nécessaire ]
- 3 Maccabées
- 1 Esdras
- Prière de Manassé
- Psaumes 151
Les églises orthodoxes russes et géorgiennes comprennent: [ citation nécessaire ]
- 2 Esdras ie, Esdras latin dans les Bibles russe et géorgienne
Il y a aussi 4 Maccabées qui n'est accepté comme canonique que dans l' Église géorgienne , mais qui a été inclus par saint Jérôme dans une annexe à la Vulgate , et est une annexe à la Bible orthodoxe grecque, et il est donc parfois inclus dans les collections de la Apocryphes. [ citation nécessaire ]
La tradition syriaque orthodoxe comprend: [la citation nécessaire ]
- Psaumes 151–155
- L' Apocalypse de Baruch
- La lettre de Baruch
Le canon biblique éthiopien comprend: [ citation nécessaire ]
- Jubilés
- Enoch
- 1 à 3 Meqabyan
et quelques autres livres.
L' Église anglicane utilise certains des livres apocryphes de manière liturgique, bien que rarement et avec des lectures alternatives disponibles. Par conséquent, les éditions de la Bible destinées à être utilisées dans l'Église anglicane peuvent inclure les livres deutérocanoniques acceptés par l'Église catholique, plus 1 Esdras , 2 Esdras et la prière de Manassé , qui étaient dans l'annexe Vulgate. [72] [ source auto-publiée ]
Livres pseudépigraphales
Le terme pseudépigrapha décrit couramment de nombreuses œuvres de la littérature religieuse juive écrites d'environ 300 avant notre ère à 300 de notre ère. Toutes ces œuvres ne sont pas en réalité pseudépigraphiques. Il fait également référence aux livres du canon du Nouveau Testament dont la paternité est déformée. Les œuvres pseudépigraphales de l'Ancien Testament comprennent ce qui suit: [73]
- 3 Maccabées
- 4 Maccabées
- Assomption de Moïse
- Livre éthiopien d'Enoch (1 Enoch)
- Livre slave d'Enoch (2 Enoch)
- Livre hébreu d'Enoch (3 Enoch) (également connu sous le nom de "La révélation de Metatron" ou "Le livre de Rabbi Ismaël le grand prêtre")
- Livre des Jubilés
- Apocalypse syriaque de Baruch (2 Baruch)
- Lettre d'Aristée (Lettre à Philocrate concernant la traduction des Écritures hébraïques en grec)
- La vie d'Adam et Eve
- Martyre et ascension d'Isaïe
- Psaumes de Salomon
- Oracles sibyllins
- Apocalypse grecque de Baruch (3 Baruch)
- Testaments des douze patriarches
Livre d'Enoch
Les œuvres pseudépigraphales notables comprennent les Livres d'Enoch (tels que 1 Enoch , 2 Enoch , survivant uniquement en vieux slave , et 3 Enoch , survivant en hébreu , vers le 5ème au 6ème siècle de notre ère). Ce sont d'anciennes œuvres religieuses juives , traditionnellement attribuées au prophète Enoch , l'arrière-grand-père du patriarche Noé . Ils ne font pas partie du canon biblique utilisé par les juifs , à l'exception de Beta Israel. La plupart des dénominations et traditions chrétiennes peuvent accepter les Livres d'Enoch comme ayant un intérêt ou une signification historique ou théologique. Il a été observé qu'une partie du livre d'Hénoch est citée dans l' épître de Jude (partie du Nouveau Testament) mais les dénominations chrétiennes considèrent généralement les livres d'Hénoch comme non canoniques ou non inspirés. [74] Cependant, les livres d'Enoch sont traités comme canoniques par l' église orthodoxe éthiopienne de Tewahedo et l' église orthodoxe érythréenne de Tewahedo .
Les sections les plus anciennes (principalement dans le livre des veilleurs) sont estimées à dater d'environ 300 avant notre ère, et la dernière partie (livre des paraboles) a probablement été composée à la fin du 1er siècle avant notre ère. [75]
Vues confessionnelles du pseudépigrapha
Il s'est levé [ quand? ] dans certaines bourses bibliques protestantes, une utilisation prolongée du terme pseudépigrapha pour des œuvres qui semblaient devoir faire partie du canon biblique, en raison de la paternité qui leur était attribuée, mais qui se situait en dehors des canons bibliques reconnus par les protestants et les catholiques . Ces ouvrages étaient également en dehors de l'ensemble particulier de livres que les catholiques romains appelaient deutérocanoniques et auxquels les protestants avaient généralement appliqué le terme apocryphes. En conséquence, le terme pseudépigraphique, comme maintenant souvent utilisé à la fois par les protestants et les catholiques romains (prétendument pour la clarté qu'il apporte à la discussion), peut rendre difficile de discuter des questions de la paternité pseudépigraphique des livres canoniques sans passion avec un public laïc. Pour brouiller davantage les choses, les chrétiens orthodoxes orientaux acceptent les livres comme canoniques que les catholiques romains et la plupart des dénominations protestantes considèrent comme pseudépigraphiques ou, au mieux, d'une autorité bien moindre. Il existe également des églises qui rejettent certains des livres acceptés par les catholiques romains, les orthodoxes et les protestants. La même chose est vraie pour certaines sectes juives . De nombreuses œuvres apocryphes sont par ailleurs considérées comme authentiques. [ clarification nécessaire ]
Rôle de l'Ancien Testament dans la théologie chrétienne
L'Ancien Testament a toujours été au cœur de la vie de l'Église chrétienne. Le bibliste NT Wright dit que «Jésus lui-même a été profondément façonné par les Écritures». [76] Il ajoute que les premiers chrétiens ont également recherché ces mêmes écritures hébraïques dans leur effort pour comprendre la vie terrestre de Jésus. Ils considéraient les «écrits saints» des Israélites comme nécessaires et instructifs pour le chrétien, comme le montrent les paroles de Paul à Timothée (2 Timothée 3:15), et comme indiquant le Messie, et comme ayant atteint un accomplissement culminant en Jésus lui-même. , générant la « nouvelle alliance » prophétisée par Jérémie . [77]
Nouveau Testament
Le Nouveau Testament est le nom donné à la deuxième et dernière partie de la Bible chrétienne. Jésus est sa figure centrale.
Le terme «Nouveau Testament» est entré en usage au deuxième siècle lors d'une controverse parmi les chrétiens sur l'opportunité d'inclure la Bible hébraïque avec les écrits chrétiens en tant qu'écriture sacrée. Le Nouveau Testament présuppose l'inspiration de l'Ancien Testament. [78] Quelques autres travaux qui ont été largement lus par les premières églises ont été exclus du Nouveau Testament et relégués aux collections connues comme les Pères Apostoliques (généralement considérés comme orthodoxes) et les Apocryphes du Nouveau Testament (y compris les œuvres orthodoxes et hérétiques).
Le Nouveau Testament est une collection de 27 livres [79] de 4 genres différents de littérature chrétienne ( Evangiles , un récit des Actes des Apôtres , des épîtres et une Apocalypse ). Ces livres peuvent être regroupés en:
Les évangiles
- Évangiles synoptiques
- Évangile selon Matthieu
- Évangile selon Marc
- Évangile selon Luc
- Évangile selon Jean
Littérature narrative , récit et histoire de l'âge apostolique
- Actes des apôtres
Épîtres pauliniennes
- Épître aux Romains
- Première épître aux Corinthiens
- Deuxième épître aux Corinthiens
- Épître aux Galates
- Épître aux Éphésiens
- Épître aux Philippiens
- Épître aux Colossiens
- Première épître aux Thessaloniciens
- Deuxième épître aux Thessaloniciens
Épîtres pastorales
- Première épître à Timothée
- Deuxième épître à Timothée
- Épître à Titus
- Épître à Philémon
- Épître aux Hébreux
Épîtres générales , également appelées épîtres catholiques
- Épître de Jacques
- Première épître de Pierre
- Deuxième épître de Pierre
- Première épître de Jean
- Deuxième épître de Jean
- Troisième épître de Jean
- Épître de Jude
Littérature apocalyptique , également appelée prophétique
- Révélation ou Apocalypse
Les livres du Nouveau Testament sont classés différemment dans la tradition catholique / orthodoxe / protestante, la tradition slave , la tradition syriaque et la tradition éthiopienne.
Langue originale
Le consensus général est que le Nouveau Testament a été écrit dans une forme de Koine grec , [80] [81] qui était la langue commune de la Méditerranée orientale [82] [83] [84] [85] des conquêtes d'Alexandre le Grand (335–323 avant notre ère) jusqu'à l'évolution du grec byzantin (vers 600).
Éditions historiques
Les autographes originaux , c'est-à-dire les écrits et manuscrits grecs originaux écrits par les auteurs originaux du Nouveau Testament, n'ont pas survécu. [86] Mais historiquement des copies existent de ces autographes originaux, transmis et préservés dans un certain nombre de traditions manuscrites . Il y a eu quelques variations mineures, ajouts ou omissions dans certains des textes. Lorsque les scribes anciens copiaient des livres antérieurs, ils écrivaient parfois des notes sur les marges de la page ( gloses marginales) pour corriger leur texte - surtout si un scribe a accidentellement omis un mot ou une ligne - et pour commenter le texte. Lorsque les scribes ultérieurs copiaient la copie, ils ne savaient parfois pas si une note était destinée à être incluse dans le texte.
Les trois principales traditions textuelles du Nouveau Testament grec sont parfois appelées le type de texte alexandrin (généralement minimaliste ), le type de texte byzantin (généralement maximaliste ) et le type de texte occidental (parfois sauvage). Ensemble, ils comprennent la plupart des manuscrits anciens.
Développement des canons chrétiens
Le canon de l'Ancien Testament est entré dans l'utilisation chrétienne dans les traductions grecques de la Septante et les livres originaux, et leurs différentes listes de textes. En plus de la Septante, le christianisme [ vague ] a par la suite ajouté divers écrits qui deviendraient le Nouveau Testament. Des listes quelque peu différentes d'œuvres acceptées ont continué à se développer dans l'Antiquité. Au 4ème siècle, une série de synodes a produit une liste de textes égale au canon de 39, 46, 51 ou 54 livres de l'Ancien Testament et au canon de 27 livres du Nouveau Testament qui serait ensuite utilisé jusqu'à aujourd'hui, plus particulièrement le Synode d'Hippone en 393 CE. Aussi c . 400, Jérôme a produit une édition latine définitive de la Bible (voirVulgate ), dont le canon, sur l'insistance du Pape, était en accord avec les Synodes précédents. Avec le recul, on peut dire que ce processus a effectivement établi le canon du Nouveau Testament, bien qu'il y ait des exemples d'autres listes canoniques utilisées après cette période.
L'Ancien Testament protestant d'aujourd'hui a un canon de 39 livres - le nombre de livres (mais pas le contenu) varie du Tanakh juif uniquement en raison d'une méthode de division différente - tandis que l'Église catholique romaine reconnaît 46 livres (51 livres avec quelques livres combinés en 46 livres) comme l'Ancien Testament canonique. Les Églises orthodoxes orientales reconnaissent 3 Maccabées, 1 Esdras, la prière de Manassé et le psaume 151 en plus du canon catholique. Certains comprennent 2 Esdras. L'Église anglicane reconnaît également un canon plus long. [ citation nécessaire ]Le terme «Écritures hébraïques» est souvent utilisé comme synonyme de l'Ancien Testament protestant, puisque les écritures survivantes en hébreu ne comprennent que ces livres, tandis que les catholiques et les orthodoxes incluent des textes supplémentaires qui n'ont pas survécu en hébreu. Les catholiques et les protestants (ainsi que les orthodoxes grecs) ont le même Canon du Nouveau Testament de 27 livres. [87]
Les écrivains du Nouveau Testament se sont inspirés de l'Ancien Testament, probablement le plus tôt indiqué dans 2 Timothée 3:16 , "Toute Écriture est inspirée de Dieu". [11]
Certaines dénominations ont des écritures saintes canoniques supplémentaires au-delà de la Bible, y compris les œuvres standard du mouvement des Saints des Derniers Jours et le Principe Divin dans l' Église de l' Unification .
Canon orthodoxe éthiopien
Le Canon de l' Église orthodoxe éthiopienne de Tewahedo est plus large que les canons utilisés par la plupart des autres églises chrétiennes. Il y a 81 livres dans la Bible orthodoxe éthiopienne. [88] Le Canon de l'Ancien Testament éthiopien comprend les livres trouvés dans la Septante acceptée par d'autres chrétiens orthodoxes, en plus d' Enoch et des Jubilés qui sont d'anciens livres juifs qui n'ont survécu qu'à Ge'ez mais sont cités dans le Nouveau Testament, [la citation nécessaire ] aussi grec Ezra First et l' Apocalypse d'Ezra , 3 livres de Meqabyan et Psaume 151à la fin du psautier. Les trois livres de Meqabyan ne doivent pas être confondus avec les livres des Maccabées. L'ordre des autres livres est également quelque peu différent de celui des autres groupes. L'Ancien Testament suit l'ordre des Septante pour les prophètes mineurs plutôt que l'ordre juif. [ citation nécessaire ]
Peshitta
Le Peshitta ( syriaque classique : ܦܫܺܝܛܬܳܐ ou ܦܫܝܼܛܬܵܐ Psitta ) est la version standard de la Bible pour les églises de la tradition syriaque . Le consensus au sein de l'érudition biblique, bien que non universel, est que l' Ancien Testament de la Peshitta a été traduit en syriaque de l'hébreu biblique , probablement au IIe siècle après JC, et que le Nouveau Testament de la Peshitta a été traduit du grec. [89] Ce Nouveau Testament, excluant à l'origine certains livres contestés ( 2 Pierre , 2 Jean , 3 Jean, Jude , Apocalypse ), était devenu une norme au début du 5ème siècle. Les cinq livres exclus ont été ajoutés dans la version Harklean (616 après JC) de Thomas of Harqel . [90] [91] [92]
Inspiration divine
La deuxième épître à Timothée dit que «toute Écriture est inspirée de Dieu, et est utile pour la doctrine, pour la réprimande, pour la correction, pour l'instruction dans la justice». ( 2 Timothée 3:16 ) [93] Divers points de vue liés mais distincts sur l'inspiration divine comprennent:
- la vision de la Bible comme la parole inspirée de Dieu: la croyance que Dieu, par le Saint-Esprit , est intervenu et a influencé les mots, le message et la collation de la Bible [94]
- l'opinion que la Bible est également infaillible et incapable d'erreur en matière de foi et de pratique, mais pas nécessairement en matière historique ou scientifique
- l'opinion selon laquelle la Bible représente la parole infaillible de Dieu , sans erreur sous aucun aspect, prononcée par Dieu et écrite dans sa forme parfaite par les humains
Dans ces larges croyances, de nombreuses écoles d' herméneutique opèrent. "Les spécialistes de la Bible affirment que les discussions sur la Bible doivent être replacées dans son contexte dans l'histoire de l'Église et ensuite dans le contexte de la culture contemporaine." [77] Les chrétiens fondamentalistes sont associés [ par qui? ] avec la doctrine du littéralisme biblique, où la Bible n'est pas seulement infaillible, mais la signification du texte est claire pour le lecteur moyen. [95]
L'antiquité juive atteste de la croyance en des textes sacrés, [96] [97] et une croyance similaire émerge dans les premiers écrits chrétiens. Divers textes de la Bible mentionnent l'action divine en relation avec ses écrits. [98] Dans leur livre A General Introduction to the Bible , Norman Geisler et William Nix écrivent: "Le processus d'inspiration est un mystère de la providence de Dieu, mais le résultat de ce processus est un processus verbal, plénier, inerrant et faisant autorité record." [99] La plupart des érudits bibliques évangéliques [100] [101] [102] associent l'inspiration uniquement au texte original; par exemple, certains protestants américains adhèrent à laDéclaration de Chicago sur l'inerrance biblique qui affirmait que l'inspiration ne s'appliquait qu'au texte autographique de l'Écriture. [103] Parmi les adhérents du littéralisme biblique, une minorité, comme les adeptes du mouvement King-James-Only , étendent la revendication d'inerrance uniquement à une version particulière. [104]
Versions et traductions
Les textes originaux du Tanakh étaient presque entièrement écrits en hébreu; environ un pour cent est écrit en araméen. En plus du texte massorétique qui fait autorité, les Juifs se réfèrent encore à la Septante, à la traduction de la Bible hébraïque en grec et au Targum Onkelos , une version araméenne de la Bible. Il existe plusieurs versions anciennes du Tanakh en hébreu, qui diffèrent principalement par l'orthographe, et la version juive traditionnelle est basée sur la version connue sous le nom de Codex d'Alep. Même dans cette version, il y a des mots qui sont traditionnellement lus différemment de l'écrit, parce que la tradition orale est considérée comme plus fondamentale que l'écrit et que des erreurs ont probablement été commises en copiant le texte au fil des générations. [ citation nécessaire ]
Le texte biblique principal pour les premiers chrétiens était la Septante. De plus, ils ont traduit la Bible hébraïque dans plusieurs autres langues. Des traductions ont été faites en syriaque, copte , éthiopien et latin, entre autres langues. Les traductions latines étaient historiquement les plus importantes pour l'Église en Occident, tandis que l'Orient de langue grecque continuait à utiliser les traductions de la Septante de l'Ancien Testament et n'avait pas besoin de traduire le Nouveau Testament.
La première traduction latine était le texte en vieux latin , ou Vetus Latina , qui, d'après des preuves internes, semble avoir été faite par plusieurs auteurs sur une période de temps. Il était basé sur la Septante et incluait donc des livres qui ne figuraient pas dans la Bible hébraïque.
Selon le latin Decretum Gelasianum (également connu sous le nom de décret gélasien), considéré comme un document du VIe siècle [105] [106] dont la paternité est incertaine et d'autorité papale pseudépigraphale (diversement attribuée au pape Gelasius I , Pope Damasus I , ou le pape Hormisdas ) [107] [108] [109] mais reflétant les vues de l'Église romaine à cette époque, [110] le concile de Rome en 382 après JC sous le pape Damase I (366-383) a rassemblé une liste de livres de la Bible. Damase a commandé Saint Jérômeproduire un texte fiable et cohérent en traduisant les textes originaux grecs et hébreux en latin. Cette traduction est devenue connue sous le nom de Bible de la Vulgate latine , au quatrième siècle après JC (bien que Jérôme ait exprimé dans ses prologues à la plupart des livres deutérocanoniques qu'ils n'étaient pas canoniques ). [111] [112] En 1546, au Concile de Trente , la traduction de la Vulgate de Jérôme a été déclarée par l'Église catholique romaine comme étant la seule Bible authentique et officielle dans l' Église latine .
Depuis la Réforme protestante , des traductions de la Bible pour de nombreuses langues ont été faites. La Bible continue d'être traduite dans de nouvelles langues, en grande partie par des organisations chrétiennes telles que Wycliffe Bible Translators , New Tribes Mission et les sociétés bibliques .
Nombre | Statistique |
---|---|
7 360 | Nombre approximatif de langues parlées dans le monde aujourd'hui |
2 731 | Nombre de traductions en nouvelles langues en cours |
1 551 | Nombre de langues avec une traduction du Nouveau Testament |
704 | Nombre de langues avec une traduction de la Bible (Canon protestant) |
Vues
John Riches, professeur de divinité et de critique biblique à l' Université de Glasgow , donne le point de vue suivant sur les diverses influences historiques de la Bible:
Il a inspiré quelques-uns des grands monuments de la pensée humaine, de la littérature et de l'art; il a également alimenté certains des pires excès de la sauvagerie humaine, de l'intérêt personnel et de l'étroitesse d'esprit. Elle a inspiré des hommes et des femmes à des actes de grand service et de courage, à lutter pour la libération et le développement humain; et il a fourni le carburant idéologique aux sociétés qui ont asservi leurs semblables et les ont réduits à une pauvreté abjecte. ... Elle a peut-être surtout fourni une source de normes religieuses et morales qui ont permis aux communautés de se tenir ensemble, de se prendre en charge et de se protéger les unes les autres; Pourtant, précisément, ce fort sentiment d'appartenance a à son tour alimenté des tensions et des conflits ethniques, raciaux et internationaux. [114]
Autres religions
Dans l' Islam , la Bible est considérée comme le reflet d'une véritable révélation de Dieu qui se déroule ; mais révélation corrompue ou déformée (en arabe: tahrif ); ce qui a nécessité de donner le Coran au prophète islamique , Muhammad , pour corriger cette déviation. [115]
Les membres d'autres religions peuvent également s'inspirer de la Bible. Par exemple, les Rastafaris considèrent la Bible comme essentielle à leur religion [116] et les Universalistes Unitaires la considèrent comme "l'un des nombreux textes religieux importants". [117]
Études bibliques
La critique biblique se réfère à l'étude de la Bible en tant que texte et aborde des questions telles que la paternité, les dates de composition et l'intention de l'auteur. Ce n'est pas la même chose que la critique de la Bible , qui est une affirmation contre la Bible comme source d'information ou d'orientation éthique, ou des observations selon lesquelles la Bible peut contenir des erreurs de traduction . [118]
Critique plus élevée
Au 17ème siècle, Thomas Hobbes a rassemblé les preuves actuelles pour conclure catégoriquement que Moïse ne pouvait pas avoir écrit l'essentiel de la Torah. Peu de temps après, le philosophe Baruch Spinoza a publié une analyse critique unifiée, arguant que les passages problématiques n'étaient pas des cas isolés qui pouvaient être expliqués un par un, mais omniprésents dans les cinq livres, concluant qu'il était "plus clair que le soleil à midi que le Le Pentateuque n'a pas été écrit par Moïse ... " [119]
Recherche archéologique et historique
L'archéologie biblique est l' archéologie qui concerne et éclaire les Écritures hébraïques et les Écritures grecques chrétiennes (ou le Nouveau Testament). Il est utilisé pour aider à déterminer le mode de vie et les pratiques des personnes vivant à l'époque biblique. Il existe un large éventail d'interprétations dans le domaine de l'archéologie biblique. Une large division comprend le maximalisme biblique qui considère généralement que la majeure partie de l'Ancien Testament ou de la Bible hébraïque est basée sur l'histoire bien qu'elle soit présentée à travers le point de vue religieux de son temps. Il est considéré comme le contraire du minimalisme biblique qui considère la Bible comme un purement post-exilique(5ème siècle avant notre ère et plus tard) composition. Même parmi les érudits qui adhèrent au minimalisme biblique, la Bible est un document historique contenant des informations de première main sur les époques hellénistique et romaine , et il existe un consensus universitaire universel sur le fait que les événements de la captivité babylonienne du VIe siècle avant notre ère ont une base historique.
L'historicité du récit biblique de l' histoire de l'ancien Israël et de Juda du 10e au 7e siècle avant notre ère est contestée dans l'érudition. Le récit biblique du 8e au 7e siècles avant notre ère est largement, mais pas universellement, accepté comme historique, tandis que le verdict sur la première période de la monarchie unie (10e siècle avant notre ère) et l' historicité de David n'est pas clair. Les preuves archéologiques fournissant des informations sur cette période, comme la stèle Tel Dan , peuvent être potentiellement décisives. Le récit biblique des événements de l' Exode d'Égypte dans la Torah, et la migration vers la Terre Promise et la période des jugesne sont pas considérés comme historiques dans les études. [120] [121]
Musées bibliques
- Le Dunham Bible Museum est situé à Houston , au Texas. Il est connu pour sa collection de Bibles rares du monde entier et pour avoir de nombreuses Bibles différentes de différentes langues. [122]
- Le Musée de la Bible a ouvert ses portes à Washington, DC en novembre 2017. [123] Le musée déclare que son intention est de «partager la pertinence historique et la signification des écritures sacrées d'une manière non sectaire», mais cela a été remis en question. [124] [125]
- Le Musée de la Bible à St Arnaud, Victoria , Australie a ouvert en 2009. [126] À partir de 2020, il est fermé pour déménagement. [127]
- Il y a un musée de la Bible à The Great Passion Play à Eureka Springs, Arkansas . [128] [129]
- Le Musée de la Bible sur la place à Collierville, Tennessee a ouvert ses portes en 1997. [130] [131]
- Le musée et les jardins Biedenharn de Monroe, en Louisiane, comprend un musée de la Bible. [132]
Galerie d'images
- Bibles
Vieille Bible d'un monastère grec
Imperial Bible, ou évangiles du couronnement de Vienne de Vienne (Autriche), c 1500.
La Bible de Kennicott , 1476
Une Bible baroque
La Bible utilisée par Abraham Lincoln pour son serment d'office lors de sa première inauguration en 1861
Bible illustrée de la guerre civile américaine
Une Bible miniature
Bible victorienne de 1866
Étagères de la collection biblique Bizzell à la bibliothèque commémorative Bizzell
Détail de l' Annonciation de Léonard de Vinci (vers 1472-1475) montre la Vierge Marie lisant la Bible.
Illustrations
Les plus grandes Bibles médiévales étaient des manuscrits enluminés dans lesquels le texte est complété par l'ajout de décorations, telles que des initiales décorées , des bordures ( marginia ) et des illustrations miniatures . Jusqu'au XIIe siècle, la plupart des manuscrits étaient produits dans des monastères afin d'être ajoutés à la bibliothèque ou après avoir reçu une commande d'un riche mécène. Les plus grands monastères contenaient souvent des zones séparées pour les moines spécialisés dans la production de manuscrits appelés scriptorium , où «de petites salles séparées étaient affectées à la copie de livres; elles étaient situées de telle manière que chaque scribe avait pour lui-même une fenêtre ouverte sur le cloître. marcher."[133] Au quatorzième siècle, les cloîtres des moines écrivant dans le scriptorium ont commencé à employer des laïcs des scriptoria urbains, particulièrement à Paris, à Rome et aux Pays-Bas. [134] La demande de manuscrits a augmenté à un point tel que les bibliothèques monastiques étaient incapables de répondre à la demande et ont commencé à employer des scribes et des enlumineurs laïques. [135] Ces individus vivaient souvent près du monastère et, dans certains cas, s'habillaient comme des moines chaque fois qu'ils entraient dans le monastère, mais ils étaient autorisés à partir à la fin de la journée. [136]
Le manuscrit a été "envoyé au rédacteur , qui a ajouté (en rouge ou d'autres couleurs) les titres, les titres , les initiales des chapitres et des sections, les notes, etc.; puis - si le livre devait être illustré - il a été envoyé à l'illuminateur. " [133] Dans le cas des manuscrits vendus dans le commerce, l'écriture aurait "sans aucun doute été discutée initialement entre le patron et le scribe (ou l'agent du scribe,) mais au moment où le rassemblement écrit a été envoyé à l'illuminateur n’était plus une marge d’innovation. " [137]
- Illustrations bibliques
Bible de 1150, du Scriptorium de Chartres, le Christ aux anges
Blanche de Castille et Louis IX de France Bible, 13e siècle
Bible Maciejowski, Feuille 37, la 3ème image, Abner (au centre en vert) renvoie Michal à David.
La fille de Jephté se lamente - Bible Maciejowski (France, vers 1250)
Version colorée de l' illustration de la putain de Babylone tirée de la traduction de la Bible de Martin Luther en 1534
Une Bible arménienne, enluminée par Malnazar
Fuir Sodome et Gomorrhe, Foster Bible
Jonas avalé par le poisson, Kennicott Bible, 1476
Voir également
- Portail biblique
- Boîte biblique
- Cas de la Bible
- Papier biblique
- Logiciel biblique
- Code d'Hammourabi
- Family Bible (livre)
- Concours international de la Bible
- Liste des figures bibliques majeures
- Liste des nations mentionnées dans la Bible
- Aperçu des sujets liés à la Bible
- Théodicée et la Bible
- Typologie - incorporant des approches du symbolisme biblique
Remarques
- ^ Voir aussi § Etymologie .
- ^ Le canon de l'ancienne LXX grecque originale est contesté. Ce tableau reflète le canon de l'Ancien Testament tel qu'utilisé actuellement dans l'Orthodoxie.
- ^ Βασιλειῶν (Basileiōn) est le pluriel génitif de Βασιλεῖα (Basileia).
- ^ Autrement dit, les choses mises de côté de Ἔσδρας Αʹ .
- ^ Aussi appelé Τωβείτ ou Τωβίθ dans certaines sources.
- ^ Obdiou est génitif de "La vision d' Obdias", qui ouvre le livre.
- ^ Placé à l'origine après 3 Maccabées et avant les Psaumes, mais placé dans une annexe du Canon orthodoxe
Les références
- ^ Miller et Huber, Stephen et Robert (2003). La Bible: la création et l'impact sur la Bible d'une histoire . Angleterre: Lion Hudson. p. 21. ISBN 978-0-7459-5176-8.
- ^ Riches 2000 , pp. 7–8.
- ^ a b "Croyances méthodistes: De quelles manières les luthériens sont-ils différents des méthodistes unis?" . Synode évangélique luthérien du Wisconsin. 2014 . Récupéré le 22 mai 2014 .
Les Méthodistes Unis considèrent l'Écriture comme la source et le critère primaires de la doctrine chrétienne.
Ils soulignent l'importance de la tradition, de l'expérience et de la raison de la doctrine chrétienne.
Les luthériens enseignent que la Bible est la seule source de doctrine chrétienne.
Les vérités des Écritures n'ont pas besoin d'être authentifiées par la tradition, l'expérience humaine ou la raison.
Les Écritures s'authentifient et sont vraies en elles-mêmes.
- ^ Humphrey, Edith M. (15 avril 2013). Écriture et tradition . Baker Books. p. 16. ISBN 978-1-4412-4048-4.
Historiquement, les anglicans ont adopté ce que l'on pourrait appeler une position prima Scriptura.
- ^ A b c Biema, David (22 Mars 2007). "Le cas pour enseigner la Bible" . Time Magazine . Récupéré le 11 août 2018 .
En termes simples, la Bible est le livre le plus influent de tous les temps ... La Bible a fait plus pour façonner la littérature, l'histoire, le divertissement et la culture que n'importe quel livre jamais écrit.
Son influence sur l'histoire du monde est sans précédent et ne montre aucun signe de ralentissement.
Même la culture pop est profondément influencée par la Bible.
- ^ "La Bible en tête de l'enquête de livre la plus influente" . BBC . 13 novembre 2014 . Récupéré le 11 août 2018 .
- ^ "Le livre le plus vendu de non-fiction" . Records du monde Guinness . Récupéré le 9 décembre 2015 .
- ^ Ryken, Leland. "Comment nous avons obtenu le livre le plus vendu de tous les temps" . Le Wall Street Journal . Récupéré le 9 décembre 2015 .
- ^ "La bataille des livres" . L'économiste . 22 décembre 2007.
- ^ Ash, Russell (2001). Top 10 de tout 2002 . Dorling Kindersley. ISBN 978-0-7894-8043-9.
- ^ un b Stagg, Frank . Théologie du Nouveau Testament. Nashville: Broadman, 1962. ISBN 0-8054-1613-7 .
- ^ "De la Bible hébraïque à la Bible chrétienne" par Mark Hamilton sur le site de PBS De Jésus au Christ: les premiers chrétiens .
- ^ Dictionary.com étymologie du mot "Bible" .
- ↑ Bruce 1988 , p. 214.
- ^ "L'Encyclopédie catholique" . Newadvent.org. 1907 . Récupéré le 23 avril 2010 .
- ^ Biblion, Henry George Liddell, Robert Scott, un lexique grec-anglais , à Persée .
- ^ Harper, Douglas. "Bible" . Dictionnaire d'étymologie en ligne .
- ^ Bible Hub - Le NT utilise généralement 1124 (graphḗ) pour les Écritures hébraïques (l'AT) - mais voir aussi 2 Tim 3:16 et 2 Pi 3:16. 1124 (graphiqueḗ) a été utilisé pour les Écritures hébraïques dès Aristée (environ 130 av.J.-C.; donc MM)
- ^ "D'où viennent les numéros de chapitre et de verset de la Bible?" . CALIFORNIE. Archivé de l'original le 5 mai 2012.
- ^ Davies, Philip R. (2008). Souvenirs de l'ancien Israël . Westminster John Knox Press. p. 7. ISBN 978-0-664-23288-7.[ lien mort ]
- ^ Riches 2000 , p. 83.
- ^ Riches 2000 , p. 9.
- ^ Lim, Timothy H. (2005). Les manuscrits de la mer Morte: une très courte introduction . Oxford: Presse d'université d'Oxford. p. 41.
- ^ Riches 2000 , p. 37.
- ^ a b Riches 2000 , pp. 23, 37
- ^ Un fragment du 7ème siècle contenant le Chant de la Mer (Exode 13: 19-16: 1) est l'un des rares textes survivants de «l'ère silencieuse» des textes bibliques hébreux entre les manuscrits de la mer Morte et le Codex d'Alep . Voir «Fragment de parchemin rare à dévoiler», Jerusalem Post, 21 mai 2007 .
- ^ "Le Damas Keters" . Bibliothèque nationale d'Israël .
- ^ [[iarchive: isbn 9780393064933 / page / 647 |]] Le Nouveau Testament restauré: Une nouvelle traduction avec commentaire, y compris les évangiles gnostiques Thomas, Mary et Judas par Willis Barnstone - WW Norton & Company. p. 647
- ^ A b c "Pentateuque". Cross, FL, éd. Le dictionnaire Oxford de l'église chrétienne. New York: Presse d'université d'Oxford. 2005
- ^ Seymour Rossel (2007). La Torah: portion par portion , p. 355. Torah Aura Productions, Californie. Récupéré le 31 août 2019.
- ^ 1Rois 18: 24; 1Rois 18: 37–39 9
- ^ George Savran "I et II Rois" dans Le Guide Littéraire de la Bible édité par Robert Alter et Frank Kermode . «Chaque roi est jugé bon ou mauvais en termes noirs et blancs, selon qu'il a ou non" fait le bien "ou" fait le mal "aux yeux du Seigneur. Cette évaluation ne reflète pas le bien-être de la nation, du succès ou de l'échec du roi dans la guerre, ou du climat moral de l'époque, mais plutôt de l'état du culte pendant son règne. Les rois qui évitent l'idolâtrie et promulguent des réformes religieuses sont choisis pour la louange, et ceux qui encourager les pratiques païennes sont dénoncées. " 146
- ^ Yehezkel Kaufmann "Israël à Canaan" dans les Grands Âges et les Idées du Peuple Juif édité par Leo Schwartz, La Bibliothèque Moderne. "La lutte contre Baal a été initiée par les prophètes" 54
- ^ Yehezkel Kaufmann "L'âge de la prophétie" dans les grands âges et les idées du peuple juifédité par Leo Schwartz, The Modern Library. << L'occasion immédiate de la montée de la nouvelle prophétie a été la ruine politique et sociale causée par les guerres avec le voisin du nord d'Israël, Aram, qui ont duré plus d'un siècle. Elles ont fait rage intensément pendant le règne d'Achab, et n'ont pas pris fin avant à l'époque de Jéroboam II (784–744). Alors que la nation dans son ensemble était appauvrie, quelques-uns - apparemment de l'administration royale - se sont enrichis à la suite de la calamité nationale. De nombreux habitants ont été contraints de vendre leurs maisons et terres, ce qui a entraîné un clivage social brutal: d'une part une masse d'indigents sans propriété, d'autre part un petit cercle de riches. Une série de catastrophes ont frappé la nation - sécheresse, famine, fléaux, mort et captivité ( Amos 4: 6-11),mais le plus grand désastre de tous était la désintégration sociale due au clivage entre les masses pauvres et la classe supérieure riche et dissolue. La décadence affecta à la fois Juda et Israël ... Les hommes les plus intelligents étaient consternés par cette évolution. Était-ce le peuple que YHWH avait fait sortir d'Égypte, à qui il avait donné le pays et une loi de justice et de droit? il semblait que la terre était sur le point d'être héritée par les riches, qui gaspilleraient sa substance dans des festivités ivres. c'est cette dissolution qui a amené les dénonciations prophétiques à la chaleur blanche. "57-58à qui il avait donné le pays et une loi de justice et de droit? il semblait que la terre était sur le point d'être héritée par les riches, qui gaspilleraient sa substance dans des festivités ivres. c'est cette dissolution qui a amené les dénonciations prophétiques à la chaleur blanche. "57-58à qui il avait donné le pays et une loi de justice et de droit? il semblait que la terre était sur le point d'être héritée par les riches, qui gaspilleraient sa substance dans des festivités ivres. c'est cette dissolution qui a amené les dénonciations prophétiques à la chaleur blanche. "57-58
- ^ Abraham Joshua Heschel 1955 Les prophètesHarper and Row: "Quelle sorte d'homme est le prophète? Un étudiant en philosophie qui va des discours des grands métaphysiciens aux discours des prophètes peut avoir l'impression de passer du domaine du sublime à un domaine de trivialités . Au lieu d’aborder les questions intemporelles de l’être et du devenir, de la matière et de la forme, des définitions et des manifestations, il est jeté dans des discours sur les veuves et les orphelins, sur la corruption des juges et les affaires du marché. Au lieu de nous montrer une à travers les élégantes demeures de l'esprit, les prophètes nous emmènent dans les bidonvilles. Le monde est un endroit fier, plein de beauté, mais les prophètes sont scandalisés et ravis comme si le monde entier était un bidonville. Ils font beaucoup de bruit des choses dérisoires, prodiguant un langage excessif à des sujets insignifiants.Et si quelque part dans l'ancienne Palestine, les pauvres n'étaient pas traités correctement par les riches? ... En effet, les types de crimes et même la quantité de délinquance qui consternent les prophètes d'Israël ne vont pas au-delà de ce que nous considérons comme normal, comme des ingrédients typiques de la dynamique sociale. Pour nous, un seul acte d'injustice - tricherie dans les affaires, exploitation des pauvres - est léger; aux prophètes, un désastre. Pour nous, une injustice nuit au bien-être du peuple; pour les prophètes, c'est un coup mortel à l'existence; pour nous un épisode; pour eux, une catastrophe, une menace pour le monde. "3–4comme ingrédients typiques de la dynamique sociale. Pour nous, un seul acte d'injustice - tricherie dans les affaires, exploitation des pauvres - est léger; aux prophètes, un désastre. Pour nous, une injustice nuit au bien-être du peuple; pour les prophètes, c'est un coup mortel à l'existence; pour nous un épisode; pour eux, une catastrophe, une menace pour le monde. "3–4comme ingrédients typiques de la dynamique sociale. Pour nous, un seul acte d'injustice - tricherie dans les affaires, exploitation des pauvres - est léger; aux prophètes, un désastre. Pour nous, une injustice nuit au bien-être du peuple; pour les prophètes, c'est un coup mortel à l'existence; pour nous un épisode; pour eux, une catastrophe, une menace pour le monde. "3–4
- ^ Joel Rosenberg "I et II Samuel" dans Le Guide Littéraire de la Bible édité par Robert Alter et Frank Kermode . << Samuel est donc une œuvre d'autocritique nationale. Il reconnaît qu'Israël n'aurait pas survécu, ni politiquement ni culturellement, sans la présence constante d'une maison royale dynastique. Mais cela rend cette maison et ses sujets responsables de normes strictes de la justice prophétique - pas celles des prophètes de sectes ou des extatiques professionnels, mais des dirigeants prophétiques moralement honnêtes dans la tradition de Moïse, Josué, Deborah, Gédéon et autres ... "141
- ^ Neusner, Jacob , la loi du Talmud, la théologie, le récit: un livre source. Presse universitaire d'Amérique, 2005
- ^ un b Coogan, Michael D. Une brève introduction à l'Ancien Testament: la Bible hébraïque dans son contexte. Presse d'université d'Oxford. 2009; p. 5
- ^ [1] Le Talmud babylonien, Vol. 7 de 9: Tract Baba Bathra (Last Gate) traduit par Michael L. Rodkinson, publié pour la première fois en 1918 - publié en 2008 par Forgotten Books, p. 53
- ^ [2] Ketuvim כְּתוּבִים 30 juillet 2008
- ^ Henshaw 1963 , pp. 16-17.
- ^ Lightfoot, Neil R. Comment nous avons obtenu la Bible , 3e édition, rév. et élargi. Baker Book House Company. 2003, pp. 154–55.
- ↑ Henshaw 1963 , p. 17.
- ^ Sir Godfrey Driver . "Introduction à l'Ancien Testament de la nouvelle Bible anglaise." Web: 30 novembre 2009
- ^ Vanderkam 2002, p. 91 .
- ^ Bien que la rareté des sources existantes rend impossible la certitude que les premiers Samaritains ont également rejeté les autres livres du Tanakh, le père de l'église du troisième siècle, Origène, confirme que les Samaritains de son temps "reçoivent [d] les livres de Moïse. en solo." ( Commentaire sur Jean 13:26 )
- ^ Gaster, M. (1908). "Un Livre Samaritain de Josué" . L'âge vivant . 258 : 166.
- ^ La vie après la mort: une histoire de l'au-delà dans les religions de l'Ouest (2004) , Anchor Bible Reference Library, Alan F. Segal , p. 363
- ↑ Gilles Dorival, Marguerite Harl et Olivier Munnich, La Bible grecque des Septante: Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien (Paris: Cerfs, 1988), p. 111
- ^ un b "[...] die griechische Bibelübersetzung, die einem innerjüdischen Bedürfnis entsprang [...] [von den] Rabbinen zuerst gerühmt (.) Später jedoch, als manche ungenaue Übertragung des hebräberschen Textes in der Septuaginta und Gränetzung für hellenistische Irrlehren abgaben, lehte man die Septuaginta ab. " Verband der Deutschen Juden (Hrsg.), Neu hrsg. von Walter Homolka, Walter Jacob, Tovia Ben Chorin: Die Lehren des Judentums nach den Quellen; München, Knesebeck, 1999, Bd.3, S. 43ff
- ^ un b Karen H. Jobes et Moises Silva (2001). Invitation à la Septante . Paternoster Press . ISBN 978-1-84227-061-5.
- ^ Joel Kalvesmaki, La Septante
- ^ Rick Grant Jones, Divers Sujets Religieux , " Livres de la Septante ", (Accédé 2006.9.5).
- ^ "La traduction, qui montre parfois une ignorance particulière de l'usage de l'hébreu, a été évidemment faite à partir d'un codex qui différait largement par endroits du texte cristallisé par la Masorah." "Traductions de la Bible - La Septante" . JewishEncyclopedia.com . Récupéré le 10 février 2012 .
- ^ "Deux choses, cependant, rendirent la Septante indésirable à long terme pour les Juifs. Sa divergence par rapport au texte accepté (appelé par la suite le Masorétique) était trop évidente; et elle ne pouvait donc pas servir de base à une discussion théologique ou à une homilétique. Cette méfiance a été accentuée par le fait qu'elle avait été adoptée comme Écriture Sainte par la nouvelle foi [le christianisme] [...] Avec le temps, elle est devenue la Bible grecque canonique [...] Elle est devenue une partie de la Bible de l'Église chrétienne. " "Traductions de la Bible - La Septante" . JewishEncyclopedia.com . Récupéré le 10 février 2012 .
- ^ Mishnah Sotah (7: 2-4 et 8: 1), parmi beaucoup d'autres, discute du caractère sacré de l'hébreu, par opposition à l'araméen ou au grec. Ceci est comparable à l'autorité revendiquée pour le Coran arabe original selon l'enseignement islamique. À la suite de cet enseignement, les traductions de la Torah en grec koine par les premiers rabbins juifsn'ont survécu que sous forme de fragments rares.
- ^ Ernst Würthwein, Le Texte de l'Ancien Testament , trad. Errol F. Rhodes, Grand Rapids, Michigan: Wm. Eerdmans, 1995.
- ^ "NETS: Edition électronique" . Ccat.sas.upenn.edu. 11 février 2011 . Récupéré le 13 août 2012 .
- ^ Un b Cet article reprend le texte de 1903 Encyclopédie Biblica article « Texte et versions » , une publication maintenant dans le domaine public .
- ^ a b Jennifer M. Dines, La Septante , Michael A. Knibb, Ed., Londres: T&T Clark, 2004.
- ^ Timothy McLay, L'utilisation de la Septante dans la recherche du Nouveau Testament ISBN 0-8028-6091-5 . - L'introduction standard actuelle sur le NT & LXX.
- ^ Pas dans Orthodox Canon, mais à l'origine inclus dans la LXX. http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/
- ^ Barton, John (1998). Le compagnon de Cambridge pour l'interprétation biblique . Barton, John, 1948– (1ère éd.). Cambridge. ISBN 978-0-521-48144-1. OCLC 37353764 .
- ^ Commentaire d'Eerdmans sur la Bible . Dunn, James DG, 1939–, Rogerson, JW (John William), 1935–. Grand Rapids, MI: WB Eerdmans. 2003. ISBN 978-0-8028-3711-0. OCLC 53059839 .CS1 maint: others (link)
- ^ Crenshaw, James L. (2010). La sagesse de l'Ancien Testament: une introduction (3e éd.). Louisville, Ky .: Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-664-23459-1. OCLC 426147298 .
- ^ Le texte massorétique et les rouleaux de la mer Morte - biblicalarchaeology.org. Récupéré le 26 décembre 2012.
- ^ "Les rouleaux de la mer Morte" (PDF) . Récupéré le 6 juin 2013 .
- ^ Concile de Trente: Decretum de Canonicis Scripturis "Décret concernant les Écritures canoniques" , de la quatrième session du Concile, du 4 avril 1546: Canons et décrets du Concile de Trente, la quatrième session, célébrée le huitième jour du mois de Avril, de l'année 1546 , traduction anglaise par James Waterworth (Londres 1848).
- ↑ Le Concile de Trente a confirmé la liste / canon identique des Écritures sacrées déjà anciennement approuvées par le Synode d'Hippone (Synode de 393), le Conseil de Carthage, 28 août 397 , et le Conseil de Florence (à l'origine Concile de Bâle), Session 11, 4 février 1442 - [Bulle d'union avec les coptes] septième paragraphe vers le bas .
- ^ "Paragraphe 120" . Catéchisme de l'Église catholique, deuxième édition . Libreria Editrice Vaticana. 2012 . Récupéré le 6 août 2014 .
- ^ Canon de Trente: Liste des Écritures canoniques .
Mais si quelqu'un ne reçoit pas, comme sacrés et canoniques, lesdits livres entiers avec toutes leurs parties, tels qu'ils ont été utilisés pour être lus dans l'Église catholique, et tels qu'ils sont contenus dans la vieille édition latine vulgate; et en connaissance de cause et délibérément méprisent les traditions susmentionnées; qu'il soit anathème .
- Decretum de Canonicis Scripturis , Concile de Trente, 8 avril 1546 - ^ Bryan, Christopher. "Le Canon de l'Écriture Sainte: Une Note Anglicane" . Christopher Bryan en ligne . Récupéré le 29 novembre 2020 .
- ^ Harris, Stephen L. , Comprendre la Bible . Palo Alto: Mayfield. 1985.
- ^ Le livre d'Enoch - Le messager réticent. Récupéré le 14 juin 2014.
- ^ Fahlbusch E., Bromiley GW L'Encyclopédie du christianisme: P – Sh p. 411, ISBN 0-8028-2416-1 (2004)
- ^ Wright 2005 , p. 3.
- ^ un b Wright 2005
- ^ [3] Inspiration et Inerrancy: Une Histoire et une Défense , Henry Preserved Smith - R. Clarke, 1893, p. 343
- ^ Mears, Henrietta C. (2007) "Un glossaire des mots de la Bible". Ce que la Bible est tout au sujet de Visual Edition , pp. 438–439. Gospel Light Publications, Californie. Récupéré le 31 août 2019.
- ^ Kurt Aland, Barbara Aland Le texte du Nouveau Testament: une introduction à la critique 1995 p. 52 "Le Nouveau Testament a été écrit en grec koine, le grec de la conversation quotidienne. Le fait que dès le début tous les écrits du Nouveau Testament aient été écrits en grec est démontré de manière concluante par leurs citations de l'Ancien Testament ..."
- ^ Archibald Macbride Hunter présentant le Nouveau Testament 1972 p9 "Comment les vingt-sept livres du Nouveau Testament se sont-ils rassemblés et ont fait autorité des écritures chrétiennes? 1. Tous les livres du Nouveau Testament ont été à l'origine écrits en grec. cela peut nous surprendre. "
- ^ Wenham Les éléments du Nouveau Testament grec p. xxv Jeremy Duff, John William Wenham - 2005 "C'est la langue du Nouveau Testament. A l'époque de Jésus, les Romains étaient devenus la force militaire et politique dominante, mais la langue grecque restait la" langue commune "de la Méditerranée orientale et au-delà, et grec ... "
- ^ Daniel B. Wallace Grammaire grecque au-delà des bases: une syntaxe exégétique du Nouveau Testament 1997
- ^ Henry St. John Thackeray Grammar of New Testament Greek ed. Friedrich Wilhelm Blass, 1911 "L'élément de loin le plus prédominant dans la langue du Nouveau Testament est le grec de langage commun qui a été diffusé en Orient par la conquête macédonienne, sous la forme qu'il avait progressivement assumé sous le développement plus large. . "
- ^ David E. Aune Le compagnon Blackwell du Nouveau Testament 2009 p.61 Chapitre 4 Nouveau Testament Grec Christophe Rico "Dans ce bref aperçu de la langue grecque du Nouveau Testament, nous nous concentrerons sur les sujets qui sont de la plus grande importance pour la moyenne lecteur, c'est-à-dire ceux qui ont d'importantes ... "
- ^ [4] Manuscrits et le texte du Nouveau Testament: Une introduction pour les lecteurs anglais par Keith Elliott, Ian Moir - Continuum International Publishing Group, 2000, p. 9
- ^ [5] Encyclopédie du catholicisme , Frank K. Flinn, Infobase Publishing, 1er janvier 2007, p. 103
- ^ "L'église orthodoxe éthiopienne de Tewahedo" . Ethiopianorthodox.org. Archivé de l'original le 5 novembre 2010 . Récupéré le 19 novembre 2010 .
- ^ Sebastian P. Brock La Bible dans la Tradition syriaque Institut de recherche œcuménique de St. Ephrem, 1988. Page de citation 13: "L'Ancien Testament de Peshitta a été traduit directement du texte hébreu original, et le Nouveau Testament de Peshitta directement du grec original"
- ^ Bromiley, Geoffrey W. (1995). L'Encyclopédie de la Bible internationale standard: QZ . p. 976. ISBN 0-8028-3784-0.
Les éditions imprimées de la Peshitta contiennent fréquemment ces livres afin de combler les lacunes. D. Version Harklean. La version Harklean est liée aux travaux de Thomas de Harqel. Lorsque des milliers de personnes fuyaient les armées d'invasion de Khosrou, ...
- ^ Kiraz, George Anton (2002) [1996]. Édition comparée des évangiles syriaques: alignement des anciennes versions syriaques Sinaiticus, Curetonianus, Peshitta et Harklean (2e éd.). Piscataway, New Jersey : Gorgias Press .
- ^ Kiraz, George Anton (2004) [1996]. Édition comparée des évangiles syriaques: aligner les anciennes versions syriaques de Sinaiticus, Curetonianus, Peshitta et Harklean (3e éd.). Piscataway, New Jersey : Gorgias Press .
- ^ Grudem, Wayne (1994). Théologie systématique . Leicester, Angleterre: Inter-Varsity Press. 49–50.
- ^ Rice, John R. - Notre livre respiré par Dieu: La Bible - ISBN 0-87398-628-8 , Sword of the Lord Publishers, 1969, pp 68–88.
- ^ "Au-delà du littéralisme biblique et de l'inerrance: les protestants conservateurs et l'interprétation herméneutique des Écritures", John Bartkowski, Sociologie de la religion , 57, 1996.
- ^ Philon d'Alexandrie, De vita Moysis 3.23.
- ^ Josèphe, Contra Apion 1.8.
- ^ "La base de la croyance d'Inspiration Biblegateway" . Biblegateway.com . Récupéré le 23 avril 2010 .
- ^ Norman L. Geisler, William E. Nix. Une introduction générale à la Bible. Moody Publishers, 1986, p. 86. ISBN 0-8024-2916-5
- ^ Par exemple, voir Leroy Zuck, Roy B. Zuck. Interprétation de base de la Bible. Chariot Victor Pub, 1991, p. 68. ISBN 0-89693-819-0
- ^ Roy B. Zuck, Donald Campbell. Interprétation de base de la Bible. Victor, 2002. ISBN 0-7814-3877-2
- ^ Norman L. Geisler. Inerrance. Zondervan, 1980, p. 294. ISBN 0-310-39281-0
- ^ Conseil international sur l'inerrance biblique (1978). "La déclaration de Chicago sur l'inerrance biblique" (PDF) . Conseil international sur l'inerrance biblique. Archivé de l'original (PDF) le 13 avril 2008. Cite journal requires
|journal=
(help) - ^ "La croyance de Ruckman dans les révélations avancées dans la KJV" . Récupéré le 27 février 2014 .
- ^ Clark, Francis (1987). Les dialogues pseudo-grégoriens . Leiden: EJ Brill. pp. 601–02. ISBN 978-9004077737. Récupéré le 13 janvier 2017 .
- ↑ Bruce 1988 , p. 234.
- ^ Frazier, Alison (2015). Essais sur la pensée et les lettres de la Renaissance: en l'honneur de John Monfasani . Leiden, Pays-Bas: Brill. p. 465. ISBN 978-9004294479. Récupéré le 13 janvier 2017 .
- ^ Burkitt (1913). "Le Decretum Geladianum" . Journal des études théologiques . 14 : 469–71 . Récupéré le 13 janvier 2017 .
- ^ Ellis, E. Earle (2003). L'Ancien Testament dans le christianisme primitif: canon et interprétation à la lumière de la recherche moderne . Eugene, Oregon: Wipf & Stock. p. 26. ISBN 978-1-59244-256-0. Récupéré le 13 janvier 2017 .
- ^ "Le canon chrétien" . Encyclopædia Britannica, Inc . Encyclopædia Britannica, Inc . Récupéré le 13 janvier 2017 .
- ^ Kelly, JND (1960). Doctrines chrétiennes primitives . San Francisco: Harper. p. 55.
- ^ Prologues de Saint Jérôme, texte latin
- ^ "2020 Statistiques d'Accès aux Ecritures" . Récupéré le 14 octobre 2020 .
- ^ Riches 2000 , p. 134.
- ^ "… Ils [des Enfants d'Israël] détournent les mots de leur signification, et ont oublié une partie de ce qui leur a été rappelé…" Coran 5:18 .
- ^ Devenir Rasta: Origines de l'identité rastafari en Jamaïque. p. 171, Charles Price. 2009
- ^ Universalisme unitaire. p. 42, Éditions Zondervan, 2009
- ^ "Expondo Os Erros Da Sociedade Bíblica Internacional" . Baptistlink.com. 2000. Archivé de l'original le 29 octobre 2002 . Récupéré le 13 janvier 2012 .
- ^ Potter, George (septembre 2005). Dix autres découvertes étonnantes . CFI. p. 121. ISBN 978-1-55517-805-5.
- ^ * Finkelstein, Israël ; Silberman, Neil Asher (2001). La Bible déterrée: la nouvelle vision de l'archéologie de l'ancien Israël et l'origine de ses textes sacrés . New York: Simon et Schuster. ISBN 978-0-7432-2338-6.
- ^ Dever, William (2003). Qui étaient les premiers Israélites et d'où venaient-ils? . Grand Rapids, Michigan: Société d'édition William B. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-0975-9.
- ^ Turner, Allan (31 août 2015). «Bibles historiques? même méchant? présenté au musée Dunham de Houston " . Chronique de Houston . Récupéré le 10 février 2020 .
- ^ "À propos de nous" . www.museumofthebible.org . Musée de la Bible . Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ "Le musée de la Bible s'ouvre à Washington, DC, avec la célébration au milieu du cynisme" . NBC News .
- ^ "Les questions tourbillonnent autour du Musée de la Bible avant la grande ouverture" . NBC News . Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ "St Arnaud obtient son propre Saint Graal" . The Herald et Weekly Times . 21 avril 2015 . Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ "Page d'accueil de musée de la Bible | Caractéristiques" . www.thebiblemuseum.com.au . Récupéré le 11 février 2020 .
Le seul musée biblique d'Australie a temporairement fermé ses portes et se prépare à déménager.
Notre nouvel emplacement passionnant sera annoncé sur ce site Web.
- ^ "Great Passion Play a quelques nouveaux sites intéressants qui ne coûtent rien à voir (051519)" . KSNF / KODE - FourStatesHomepage.com . 17 mai 2019 . Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ Le planificateur de voyage chrétien . Thomas Nelson. 5 février 2008. p. 327. ISBN 9781401603748. Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ Jordan, Leah. "Shelby County attribue une subvention de 15 000 $ pour le Musée de la Bible à Collierville" . WHBQ-TV . Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ "À PROPOS DE" . Musée de la Bible sur la place . Archivé de l'original le 13 février 2020 . Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ Mary, Fonseca. Escapades de week-end en Louisiane . Éditions Pelican. p. 249. ISBN 978-1-4556-1398-4. Récupéré le 11 février 2020 .
- ^ un b Putnam AM, Geo. Havre. Les livres et leurs créateurs au Moyen Âge. Vol. 1. New York: Hillary House, 1962. Imprimé.
- ↑ De Hamel 1992 , p. 45.
- ↑ De Hamel 1992 , p. 57.
- ↑ De Hamel 1992 , p. 65.
- ↑ De Hamel 1992 , p. 60.
Ouvrages cités
- Bruce, Frederick (1988). Le Canon de l'Écriture . Downers Grove, Illinois: IVP Academic. p. 214. ISBN 978-0-8308-1258-5.
- De Hamel, Christopher (1992). Artisans médiévaux: scribes et illuminations . Buffalo: Université de Toronto.
- Henshaw, T. (1963). Les écrits: la troisième division du canon de l'Ancien Testament . George Allen et Unwin Ltd.
- Riches, John (2000). La Bible: une très courte introduction . Oxford: Presse d'université d'Oxford. ISBN 978-0-19-285343-1.
- Wright, NT (2005). Le dernier mot: les Écritures et l'autorité de Dieu - Dépasser les guerres bibliques . HarperCollins. ISBN 978-0-06-087261-8.
Lectures complémentaires
- Anderson, Bernhard W. Comprendre l'Ancien Testament . ISBN 0-13-948399-3 .
- Asimov, Isaac . Guide de la Bible d'Asimov . New York: Avenel Books, 1981. ISBN 0-517-34582-X .
- Berlin, Adele , Marc Zvi Brettler et Michael Fishbane . La Bible d'étude juive . Oxford University Press, 2003. ISBN 0-19-529751-2 .
- Bible, version autorisée. The New Cambridge Paragraph Bible, with the Apocrypha, King James Version , éd. par David Norton. Cambridge, ing.: Cambridge University Press, 2005. NB .: Il s'agit d'un texte reconstitué de manière critique de la Bible autorisée «King James» avec tout son contenu (y compris toutes ses marginales , ses avant-matières, les apocryphes, etc.), aussi proche que possible des intentions et du libellé des traducteurs originaux au moment de cette édition, avec une orthographe modernisée selon l'usage courant du Commonwealth. ISBN 978-0-521-84386-7
- Brown, Raymond E. , Joseph A. Fitzmyer et Roland E. Murphy , éds. (1990). Le nouveau commentaire biblique de Jérôme . New Jersey: Prentice Hall. ISBN 0-13-614934-0 .
- Finkelstein, Israël; Silberman, Neil Asher (août 2002). "Revue:" La Bible Déterrée ": Une Réplique". Bulletin des écoles américaines de recherche orientale . 327 (1): 63–73. doi : 10.2307 / 1357859 . JSTOR 1357859 . S2CID 161668327 .
- Herzog, Ze'ev (29 octobre 1999). "Déconstruire les murs de Jéricho" . Ha'aretz . Archivé de l'original le 21 décembre 2008.
- Dever, William G. (mars-avril 2007). "Perdre la foi: qui a fait et qui n'a pas fait, comment la bourse affecte les chercheurs" (PDF) . Revue d'archéologie biblique . 33 (2): 54.
- Ehrman, Bart D. Mal citer Jésus: L'histoire derrière qui a changé la Bible et pourquoi New York: HarperSanFrancisco, 2005. ISBN 0-06-073817-0 .
- Tête, Tom. Le guide du débutant absolu de la Bible . Indianapolis: Que Publishing, 2005. ISBN 0-7897-3419-2
- Hoffman, Joel M. Au commencement: une brève histoire de la langue hébraïque . New York University Press, 2004. ISBN 0-8147-3690-4
- Hotchkiss, Gregory K. La Voie du Milieu: Réflexions sur l'Écriture et la Tradition , en série, Brochures épiscopales réformées , no. 3. Médias, Penn.: Reformed Episcopal Publication Society, 1985. 27 p. NB .: Lieu de publication également indiqué comme Philadelphie, Pennsylvanie; l'approche de la question est d'une orientation anglicane évangélique (Église épiscopale réformée). Sans ISBN
- Lienhard, Joseph T. La Bible, l'Église et l'autorité . Collegeville, Minnesota: Liturgical Press, 1995.
- Lindsell, Harold . La bataille pour la Bible . Maison d'édition Zondervan, 1978. ISBN 0-310-27681-0
- Masalha, Nur , La Bible et le sionisme: traditions inventées, archéologie et post-colonialisme en Palestine-Israël . Londres, Zed Books, 2007.
- McDonald, Lee M. et Sanders, James A. , éds. Le débat canonique . Hendrickson Publishers (1er janvier 2002). 662p. ISBN 1-56563-517-5 ISBN 978-1565635173
- Miller, John W. Les origines de la Bible: repenser l'histoire de Canon Mahwah, New Jersey: Paulist Press, 1994. ISBN 0-8091-3522-1 .
- Roper, JC, Bp ., Et al. . La Bible . Toronto: Musson Book Co., 1924. En série , "The Layman's Library of Practical Religion, Church of England in Canada", vol. 4. NB : Énoncé de série donné ici sous sa forme la plus étendue sur la couverture avant du livre.
- Siku . La Bible du manga: de la genèse à la révélation . Galilee Trade (15 janvier 2008). 224p. ISBN 0-385-52431-5 ISBN 978-0385524315
- Taylor, Hawley O. «Mathématiques et prophétie». Science moderne et foi chrétienne . Wheaton: Van Kampen, 1948, pp. 175–83.
- Encyclopédie biblique de Wycliffe , s.vv. "Livre d'Ézéchiel", p. 580 et «prophétie», p. 1410. Chicago: Moody Bible Press, 1986.
Liens externes
![]() | Wikimedia Commons a des médias liés à la Bible . |
![]() | Wikiquote a des citations liées à: La Bible |
![]() | Wikiquote a des citations liées à: Citations bibliques sur l'amour |
![]() | Wikisource a un texte original lié à cet article: Bible |
- Images des collections numériques du Trinity College du manuscrit complet du Livre de Kells .
- "La Bible a recueilli des nouvelles et des commentaires" The New York Times .
- "La Bible a recueilli des nouvelles et des commentaires" The Guardian .
- La British Library: à la découverte des textes sacrés - Christianisme
- La Bibliothèque nationale d'Israël - Plus de 15 000 manuscrits numérisés de l'Ancien Testament